- Jan 28, 2018
- 238
- 329
Ah, I remember what you're talking about now. Both definitely apply, but (from what I remember), in context I think the first option makes more sense. Also, there is a third option which would be that it's supposed to read "I arrested them." The reason I say that is because English is a little different from some other languages where you can't just always put a phrase in third person into first person and have it translate the same. Sometimes in other languages if you shift the word order of a part of a sentence and/or change the endings of a couple words then you get a coherent sentence, but that's often not the case in English, as we can see with this example. "They committed an offense, so I offended them." while it's clear what the author meant, it's still wrong and should be "They committed an offense, so I arrested them."yes gathered that from story later on.. but that quote is from an earlier vehicle stop that he is recalling to the man in the boss's chair.. "they commit an offence", so he pulls the offending driver over and because he pulled them over "i got offended them"? does he mean they got angry at the fact that he pulled them over? or was he offended himself because he had to pull them over? both answers fit that last part of the sentence.
I hope this makes sense and maybe helps to explain things.