Damn, I will keep it in mind then. Gotta be more attentive.Press the ABC button (twice, if I remember correctly)
Damn, I will keep it in mind then. Gotta be more attentive.Press the ABC button (twice, if I remember correctly)
teleport to asuka' s domain the other laboratory. check the center of the monitor on the entrance.Beat spider lady and got the disc, where do I put it? I forgot the place. Whose domain do I check?
its already complete.Damn, I can't wait for this translation to be finished. I already bought the game some time ago and I'm waiting. First game was great.
I believe they're talking about waiting for the 0.1% of lines left untranslated, which is exactly what I'm doing as wellits already complete.
It's up to you, but I played through the whole thing and saw like 1 line of text not translated. I have a full understanding of the story and H-Scenes. It's worth playing right now in my opinion. Just a friendly bit of info incase that makes you wanna play.I believe they're talking about waiting for the 0.1% of lines left untranslated, which is exactly what I'm doing as well
Hey, sorry I stopped getting notifications that people were replying to the thread so I hadn't checked. I'll run through each bit of your feedback.Ok, so, I found few more untranslated things while was playing game:
What she actually says in the original text is "えくせれんっ!" which is the Japanese phonetic version of the English "Excellent!", but since that's kind of a playful thing to say I translated it as "Eggcellent" to try to match the tone.The chef of Association says "Eggcellent" instead of "Excellent", but maybe it is what she actually says, in that case sorry for pointing this thing out;
Found and fixed, thanks.Extra "get" (at least I think - sorry if not, my english is not perfect);
It's not a glitch, her attacks are semi-random even in that tutorial which I didn't realise until people started getting untranslated lines. Because it's not simple for me to find those lines without playing through that same sequence a hundred times and hoping I get them all, I've translated what I think are the likely linesAlso I decided to beat the game with "cleared the first game" option, and found untranslated lines of Azuki at the begining, they apear if she uses her hand attack, but strangely enough, when she used it on me first time, there were translated lines, but maybe she says something different if your HP is low, or it is just a glitch, can't say for sure.
Someone else happened to come across the same thing on ULMF so I've fixed that as well, thanks. You actually get those two items by raising the cultivation level of your shrine/field. Once the cultivation level is high enough you get one of those special items a day from your collection box. You also get a special item for maxing out cultivation at 100 (after beating the game I think) which I've discovered and translated. The lines on those special items are random so while I'm pretty sure I got them all, there's a chance I've missed some.When you try to cultivate fields with amount of miasma stones which player doesn't have, game shows this line - I assume it says, that you don't have enough miasma stones or something like that, but I can only guess exact words;
After final-final battle with Daimyokai (or maybe sooner, noticed only after battle) you get those 2 items, and nor names of those items, nor descriptions are translated.
Now that there's been a number of things to fix, I've just finished updating the translation. I'll be reuploading it to my initial translation release post shortly. You'll know it's updated if the translation zip name is "Final Rough Translation Release v4".Also, contingency40, can you please answer if you still working on the next update, because it has been some time since your last update, and maybe you have already made an update (or don't even going to make one), and I just don't know about it and making those "reports" for no good reason.
Thanks for reply, good to know. There are actually some other things I noticed, I forgot about them unfortunatly, ending battle was too epic:Now that there's been a number of things to fix, I've just finished updating the translation. I'll be reuploading it to my initial translation release post shortly. You'll know it's updated if the translation zip name is "Final Rough Translation Release v4".
Thanks for reply, good to know. There are actually some other things I noticed, I forgot about them unfortunatly, ending battle was too epic:
Found and fixed.Extra "enough". If I remember correctly, it is right after first Zashiki fight;
Found and fixed. That was actually digits but they were still the Japanese font digits and because your PC doesn't seem to have the Japanese fonts installed, you got boxes instead.Moment, where all-knowing kitsune after stairs tell player about vitality recovery (rest command), there is untranslated digit. She is definitely mean "more than 50", but it is just not translated (if you can say so about digits);
Found and fixed."Obusuma" instead of "Nobusuma" (talk between Zashiki and Nobusuma after akaname fight);
Found and fixed."Yamchichi" instead of "Yamachichi";
Found and fixed. This was a really common mistake I made because my brain really badly wanted to read the "suma" as "sama" for some reason. So I searched through the translation and fixed a few more "Nobusama" mistakes."Nobusama" instead of "Nobusuma";
This was because I had it in my head that "Berzerk" is the American spelling of "Berserk" (I live in a commonwealth country), turns out both countries apparently spell it the same. Found and fixed.Akaname at entrance to the Red light district says "Berzerk" instead of "Berserk", but then again after you explained "eggcelent" thing, maybe you translate it like this purposely, and in that case, sorry again for pointing this thing out;
Found and fixed.Shiraha's night-crawling scene. I pretty sure that instead of word "just" there is must be word "show", because sentence otherwise sounds odd.
And thank you for finding all these mistakes. This is exactly what I was hoping people would do because it's so easy to miss stupid mistakes when you're writing something, especially when translating and you're deleting and rewording things and extra words get accidentally left in. I've actually just updated the v4 translation version with these fixes as well since there's a good chunk of them here.Once again, thanks for explanations about items and such, and for game translation foremost.
Great, but one queston: I remember that you said that you will reupload update to your initial translation release post,I've actually just updated the v4 translation version with these fixes as well since there's a good chunk of them here.
But, where I can find it? Previosly I was using links which you provided in this post to get translation.I'll be reuploading it to my initial translation release post shortly
Ok, now I understood, thanks again.When I say reupload, I meant the zip file with the translation on my post on page 10 of the thread should now be updated.
... https://f95zone.to/threads/the-thre...-monster-girls-of-mahoroba-final-minwa.84066/
Why this post is still open? usually when there is a translated game they close the "request"... https://f95zone.to/threads/the-thre...-monster-girls-of-mahoroba-final-minwa.84066/
https://f95zone.to/threads/the-thre...-monster-girls-of-mahoroba.34237/post-5866618
Second link is a newer version of the translation-patch.
Next time, maybe read the thread even a little?