None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote

jack772000

Newbie
Jun 14, 2021
66
108
157
Est ce qu’on peut on faire la traduction de la nouvelle version de live to fight qui est sorti hier s’ils vous plait
 

Fx_oO7

Member
Jan 6, 2023
482
803
176

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
410
1,155
249
On remercie souvent les traducteurs, mais on oublie une petite catégorie de personnes : je tiens à remercier tous ceux qui nous signalent les erreurs de traduction. Grâce à eux, vous pouvez jouer aux jeux sans rencontrer de bug ou autre.
 

Le Chauve

Active Member
Jul 20, 2024
798
1,305
221
On remercie souvent les traducteurs, mais on oublie une petite catégorie de personnes : je tiens à remercier tous ceux qui nous signalent les erreurs de traduction. Grâce à eux, vous pouvez jouer aux jeux sans rencontrer de bug ou autre.
Bien dit. (y)
Bientôt, il faudra faire du porte-à-porte chez les utilisateurs pour savoir si tout s'est bien passé.. enfin, pour ceux qui likent ou interagissent un minimum sur les liens qu'on diffuse.
 

Le Chauve

Active Member
Jul 20, 2024
798
1,305
221
après si on dit c'est peut être parce qu'il n'y as rien a dire ^^ ;)
Le sujet du jour concerne les bugs dans les trads pour lesquels beaucoup ne se manifestent pas.
Evidemment, si tout va bien, y'a pas lieu de mentionner quoi que ce soit, en dehors de complimenter le traducteur pour le travail accompli - ce qui est toujours appréciable. ^^
 

Draven_

Member
Donor
Jul 21, 2023
210
255
193
Je remercie ou laisse toujours un like après avoir fini un jeu, mais j'ai souvent du mal à faire un retour sur des bugs ou des erreurs de trad. J'ai trop peur que la personne le prenne mal ou qu'elle soit découragée et de passer pour le mec chiant ou l'inspecteur des travaux finis.
 

Frelon31

Member
Modder
Apr 19, 2023
283
646
203
Je remercie ou laisse toujours un like après avoir fini un jeu, mais j'ai souvent du mal à faire un retour sur des bugs ou des erreurs de trad. J'ai trop peur que la personne le prenne mal ou qu'elle soit découragée et de passer pour le mec chiant ou l'inspecteur des travaux finis.
Perso je pense qu'un retour est toujours bon à prendre! Du moment qu'il est constructif et bienveillant !
 

Le Chauve

Active Member
Jul 20, 2024
798
1,305
221
Je remercie ou laisse toujours un like après avoir fini un jeu, mais j'ai souvent du mal à faire un retour sur des bugs ou des erreurs de trad. J'ai trop peur que la personne le prenne mal ou qu'elle soit découragée et de passer pour le mec chiant ou l'inspecteur des travaux finis.
Comme l'a dit Frelon31 , tout est dans la manière de le dire.
Si ça bug, il y a moins d'états d'âmes à avoir, il faudra bien que ça fonctionne.
Si c'est juste pour des améliorations, ça doit rester des suggestions.. on connaît d'avance celui qui aura le dernier mot de toutes façons lol
Et si tu utilises un jeu moddé par l'auteur (là, je prèche pour ma paroisse), le mod est déjà une amélioration en un sens, liée directement à la sensibilité esthétique de son auteur, et toujours à destination de la communauté. Alors ici plus qu'ailleurs, la moindre suggestion est primordiale à entendre, rien que parce que ça pourrait intéresser son auteur. Et qu'on se le dise : l'amélioration d'un mod sur la base d'une suggestion profitera à tout le monde.
 

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
410
1,155
249
Bonjour à tous,

Il ne faut pas oublier aussi que, quand on fait des traductions suite à des demandes ou autre, on ne joue pas forcément aux jeux. Et comme l'ont dit mes collègues traducteurs, du moment que c’est respectueux, il n’y aura aucun problème.

Personnellement, je tiens à remercier quatre personnes :

shadow_steve3395 , pour une erreur de balise qui était vraiment embêtante pour les joueurs dans le jeu Ataegina Remaster.
Et aussi, pour un autre jeu, Knockout Master S1, sauf que moi, je n’avais aucun problème, car j'avais joué au jeu. Mais lui, il avait des phrases qui apparaissaient en anglais. Donc, suite à son retour (et vu que c'est le seul à l’avoir signalé), j’ai modifié un fichier uniquement pour lui. C’est le seul à l’avoir.
Si j'avais eu plus de signalements, j’aurais modifié mon fichier de traduction.

dav-bzh , qui a eu le courage de jouer à une trad merdique que j’avais faite de A Struggle with Sin. Je le remercie pour son retour sur la toute nouvelle trad que j'avais faite, car grâce à lui, la technique que j’ai utilisée pour traduire le jeu s’est révélée excellente. C’est celle-là que j’utilise maintenant pour traduire les jeux RPGM.

Un membre de discord Vash qui m’a remonté une erreur sur le jeu Peasant Quest, où j’avais inversé un fichier avec un autre jeu, ainsi qu’une erreur qui empêchait le joueur de continuer une quête.

Et Roche3945 , qui est le tout premier membre de la communauté à m'avoir MP pour me signaler un problème sur ma traduction du jeu Above the Clouds, où à un certain moment, tout restait en anglais.

Vous pouvez nous MP, ou si vous êtes sur Discord, il y a une catégorie pour signaler des erreurs.
 
5.00 star(s) 1 Vote