Bonjour à tous,
Il ne faut pas oublier aussi que, quand on fait des traductions suite à des demandes ou autre, on ne joue pas forcément aux jeux. Et comme l'ont dit mes collègues traducteurs, du moment que c’est respectueux, il n’y aura aucun problème.
Personnellement, je tiens à remercier quatre personnes :
shadow_steve3395 , pour une erreur de balise qui était vraiment embêtante pour les joueurs dans le jeu
Ataegina Remaster.
Et aussi, pour un autre jeu,
Knockout Master S1, sauf que moi, je n’avais aucun problème, car j'avais joué au jeu. Mais lui, il avait des phrases qui apparaissaient en anglais. Donc, suite à son retour (et vu que c'est le seul à l’avoir signalé), j’ai modifié un fichier uniquement pour lui. C’est le seul à l’avoir.
Si j'avais eu plus de signalements, j’aurais modifié mon fichier de traduction.
dav-bzh , qui a eu le courage de jouer à une trad merdique que j’avais faite de
A Struggle with Sin. Je le remercie pour son retour sur la toute nouvelle trad que j'avais faite, car grâce à lui, la technique que j’ai utilisée pour traduire le jeu s’est révélée excellente. C’est celle-là que j’utilise maintenant pour traduire les jeux RPGM.
Un membre de discord Vash qui m’a remonté une erreur sur le jeu
Peasant Quest, où j’avais inversé un fichier avec un autre jeu, ainsi qu’une erreur qui empêchait le joueur de continuer une quête.
Et
Roche3945 , qui est le tout premier membre de la communauté à m'avoir MP pour me signaler un problème sur ma traduction du jeu
Above the Clouds, où à un certain moment, tout restait en anglais.
Vous pouvez nous MP, ou si vous êtes sur Discord, il y a une catégorie pour signaler des erreurs.