Mod Ren'Py Traductions FR (shadow_steve3395)

Jul 8, 2022
220
323

Maj : 24/04/24

Trad FR Manuelle de certains jeux, étant un petit nouveau et n'ayant pas forcément une cadence digne de certains, je posterais de temps à autre des maj des jeux en cours de trad, fini ou pas. Pour le moment je suis sur quelques jeux que j'apprécie ou que j'ai envie d'avoir en FR alors dans l'attente d'une trad, je m'y suis mis moi même et autant faire partager mes trads.
----------
D'autres traducteurs de qualité, Franky28 & gking2392 & WCKD_FOX & tomberaid & CocoM_ & rothko & Tulrek & Rory-Mercury91
----------
Trad FR Manual of some games, being a newcomer and not having given a pace worthy of some, I will post from time to time updates of the games in progress, finished or not. For the moment I'm on a few games that I like or that I want to have in FR so while waiting for a trad, I got into it myself and as much to share my trads.

Installation : Coller le dossier "French" dans le dossier "tl" et le fichier "screen" dans "game" puis aller dans les paramètres et mettre en FR. ( ou glisser le dossier "game" dans le répertoire du jeu)

-----------------------------------

Maj :En stand-by.
Lien du jeu : Color of My Sound [Ch.2 Final v7] [Gallant Trombe]
Lien de la trad :



-----------------------

Maj : Trad à jour. Jeu abandonné au passage. Il y a une suite en cours par ERA51 .

Lien du jeu : The Best Days of Our Lives [v0.5]
Lien de la trad :


-----------------------

Maj : A jour. La suite par ERA51 .
Lien du jeu : The Best Days of Our Lives [v0.1a]
Lien de la trad :


-----------------------

Maj : à jour ! relu et corriger. Jeu abandonné.
Lien du jeu : Acquainted [Ch. 1 v0.1.0] [Yuno Gasai]
Lien de la trad FR :

------------------------

Maj : En cours de trad du chap 2 - 45%

Lien du jeu : Beyond Tomorrow [Ch.2] [Dream Games]
Lien de la trad FR :


------------------------

Maj : Reprise de la trad en entière, en cours de trad, chap 4 75%
Lien du jeu : Hot Sand of Antarctica [v0.08] [Grinvald]
Lien de la trad :
***

-------------------------

Maj : à jour.
Lien du jeu : The Falling Reloaded [Ch.6] [WhiteBear]
Lien de la trad :


You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

-------------------------

Maj : En cours, chap 02 30%.
Lien du jeu : The Hellcat Lounge [v0.3.01] [Wilson Wonka]
Lien de la trad :
****


-----------------------------------

Maj : à jour. tomberaid à bien repris la trad fr sur la v.0.5.1.
Lien du jeu : Summer Heat - v0-5-1
Lien de la trad : ***

--------------------------​
-------------------------------------

Maj : Ayant eu quelques soucis pour la trad, une trad FR est dispo sur la page de jeux trads FR donc j'abandonne.

Lien du jeu : The Entrepreneur : Christmas Special
Lien de la trad :
(L'épisode spécial est déjà traduit en fr par l'auteur à ma grande surprise, je n'ai que trad le menu)

--------------------------
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 
Last edited:

elry

New Member
Feb 18, 2021
7
6
Bonjour, j'ai un petit soucis, mais comment installer les trads ? Impossible d'avoir Survival Guide en français.
Merci d'avance
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395
Jul 8, 2022
220
323
Bonjour, j'ai un petit soucis, mais comment installer les trads ? Impossible d'avoir Survival Guide en français.
Merci d'avance

Holà ! Re télécharge le dossier, du coup pour plus de facilité tu décompresse le dossier game dans le répertoire de ton jeu et après tu iras dans les paramètres ingame pour le mettre en fr.


Bon jeu !
 
Last edited:
Jul 8, 2022
220
323
Mise à jour :
-
-
 
Last edited:

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
124
287
Hello
Pour Summer's Gone, j'ai traduit jusqu'au chapitre 4. Il ne me reste que certaines images (il y en a beaucoup à traduire notamment pour les menus).

Cordialement
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395
Jul 8, 2022
220
323
Hello tomberaid

Ah justement j'ai un peu chercher et je n'ai pas trouver de trad nulle part (peut-être que je suis bigleux), puisque c'est un jeu qui m’intéresse beaucoup je m'y suis mis. Après tu peux toujours partager ta traduction :giggle:

Pour les images, je galère parfois à les trouver pour les trads, du coup, je ne le fais pas. Un peu comme avec les téléphones and co :unsure: (pour certains jeux du moins, après si c'est accessible, peut-être que je m'y mettrais.)

Cordialement.

PS : Tu as une page pour tes trads ? Tu t'occupe de Sunshine love chap 2 non ? :giggle:
 
Last edited:

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
124
287
Hello
Ouaip, j'ai traduit Summer's Gone (v.4) et WiAB (v.1) mais j'attendais une nouvelle mise à jour pour éventuellement partager mon travail car si l'auteur arrête, alors il ne sert à rien de donner de faux espoirs à la communauté française.

Je suis comme toi quand un jeu m’intéresse et que je ne le trouve pas en français et bien je me retrousse les manches et le traduit moi-même. Mais je ne partage pas forcément ce que je fais, pour cela il faut que je sois sûr que le jeu ira à son terme ou du moins que son auteur soit fiable et qu'il ne traîne pas de "casseroles" derrière lui.

Pour Sunshine love, non je n'ai pas entamé le chap2. J'avais juste finalisé le chapitre 1 pour rendre les trads faites par anthias77 puis rothko compatible avec la version finale de ce chapitre (bien sur au passage j'avais corrigé certaines incohérences). D'ailleurs il restait encore des images à traduire.

Cordialement
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

stefanino

Newbie
Nov 17, 2021
40
84
Salut et merci pour le boulot. Mais impossible de trouver la traduction dans le menu du jeu pour SG. C'est bien dans le dossier TL qu'on mets les fichiers (comme pour les autres jeux)???
 

stefanino

Newbie
Nov 17, 2021
40
84
Merci pour ta traduction. Mais il y a des petits problèmes, non pas de traduction, mais d'adaptation. Certaines tournures de phrases ou expression typiquement américaines, ne sont pas adaptées à la langue française Je sais par expérience (je suis traducteur/interprète en Anglais) qu'il est très difficile parfois d'adapter un texte sans le dénaturer. Par exemple le "IT" qu'on pourrait traduire par "CA" en français, n'a pas réellement d'équivalent en français. Contrairement à la langue Anglaise, le Français (comme toutes les langues Romanes) applique le genre masculin/féminin même pour l'inanimé (objets, actions...). Ce qui fait que certains dialogues dans ta traduction perdent un peu de sens en Français. Mais le boulot est colossal, je sais.
Par exemple une expression très simple en Anglais telle que : "I'm good", n'a pas réellement d'équivalent direct en Français. Traduit mot a mot cela donne : "Je suis bien" ce qui ne veut pas dire grand chose, on l'adaptera donc pour dire "Je vais bien". Dans la traduction de textes, nous devons non seulement ne pas dénaturer le texte original mais aussi l'adaptater à la compréhension spécifique de la langue. Bon courage. ; )
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395
Jul 8, 2022
220
323
Hello tomberaid, oui je comprends totalement ton principe ne t'en fais pas, puis faire tout ce boulot pour que le jeu soit à l'abandon c'est réellement le truc le plus chiant dans la trad dirons-nous. Mais si jamais tu penses partager ton boulot, je suis preneur peu importe le jeu, ça fait toujours plaisir d'avoir des jeux trad en FR ;)

Ok, ouais il me semblait que j'avais vu que tu avais repris le boulot en cours de route, en tous les cas je te dis merci pour la trad car c'est l'un de mes favoris ce jeu :) et encore merci pour Reunion, j'ai bien aimé également le jeu (y) (surtout que ton boulot est de qualité)

-----------------

Hello stefanino, Oui sorry c'est un peu le même principe que sur la totalité des trads, j'ai un peu pensé, je t'avoue, que tout le monde aurait capté mais j'ai édité mon premier post pour que la marche à suivre soit bien plus clair ! Merci à toi (y)

Alors oui, parfois c'est pas facile de bien comprendre ce qui se dit entre Deepl qui est intégré dans Phoenix qui est plutôt bon faut dire. Parfois la trad n'est certainement pas parfaite, malheureusement je suis obligé de bien comprendre la phrase d'avant et celle d'après pour essayer de faire quelque chose de correct quitte à ce que ce soit pas exactement ce qui est citer à l'origine. Parfois les phrases traduites n'ont pas forcement un sens à mes yeux puis également que vu que je trad moi-même j'utilise aussi mes mots, mes expressions du quotidien parce que ça me fait un peu marré de voir mes mots dans le jeu. Comme tu le dis, désolé de ne pas être au niveau d'un traducteur tel que toi. Je me peaufinerais surement avec le temps mais pour bien adapter, faut déjà bien comprendre la langue, ce n'est pas forcément mon cas étant français. Du coup, je fais ça pour moi dans un premier temps, dans un second temps je partage avec les autres en espérant avoir fait un travail correct, ce qui est pour moi la base, même si c'est loin d'être parfait. J'essaie aussi le jeu à chaque fois qu'un bon morceau de trad est avancé, je note et essaie de corrigé du mieux que je peux également.

En tous les cas, merci pour tes mots, c'est sympa de ton soutien ainsi que de tes conseils :)
 
  • Like
Reactions: stefanino

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
124
287
Mais si jamais tu penses partager ton boulot, je suis preneur peu importe le jeu
Hello
Tu veux tester un jeu ?
Alors je te propose de tester ma trad de "The DeLuca Family" (en version 8.0.3), cela fait un moment déjà que je l'ai faite mais connaissant le jeu c'est difficile pour moi de le recommencer depuis le début afin de voir si la trad est ok. Alors si tu es prêt à me faire des retours, je veux bien te la partager.
Tiens moi au courant.

Cordialement
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

hy!

Member
Apr 11, 2022
247
340
Salut Salut, je viens de finir Summer's gone merci à tomberaid de m'avoir fournis le liens, le jeux est bon, et sur le serveur, je vous rassure il n'est pas à l'abandon "So I'd say Chapter 4.5 overall is about 90% done" ils ont surtout le renders, le codage presque achevé et les tests postprod. à faire donc normalement pour noël la release ?

P.S. pour aider dans la traduction deux ou trois truc à corriger :
* dans l'intro avec l'araignée "vénéneuse" une créature et venimeuse (de venin) et une plante et vénéneuse (de poison)
* dans le chapitre 2 ou 3 pour le début de l'entrainement au basket, il n'y as pas des "mi-temps de 20 minutes" mais des quarts-temps de 20 minutes
* dans le chapitre 4 dans la scène du jacuzzi quand le MC attrape Nami la tire vers lui et lui dit qu'en fait elle à peur quand ce n'est pas elle qui "initialise" l'action. c'est initie (tu initialise un ordinateur, tu peux essayer sur un humain... mais ça risque de marcher moins bien et t'envoyer en taule, mais si tu y arrive je veux une vidéo ! :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: )
 
Jul 8, 2022
220
323
Holà hy! , merci à toi pour ce très bon retour et également pour l'info sur le chap 4.5. (y)

Oui tomberaid est de très bon conseil ;) Faut que je lui fasse mon retour sur Deluca Family d'ailleurs.

Du coup c'est corriger, pour l'intro, j'avoue que je n'ai pas fait gaffe pourtant je suis en relecture et correction ;) et j'ai corriger le reste également sans retrouver le moment du "quarts-temps" et disons que j'ai un peu la flemme de le recherché donc on verra plus tard. Et si jamais j'arrive à initialisé quelqu'un, promis j't'enverrais une vidéo :ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:
 
  • Like
Reactions: hy!