RPGM None [Translation Request] Hiyori’s Summer Supplementary Training NTR ~ Until My Girlfriend Falls

Iexist

Well-Known Member
Jul 20, 2018
1,828
2,820
Ah, I guess I took too long on mine. Oh well. Lots of wasted work, but I do trust Saikey to translate faithfully (or at least in a readable way). I'll probably upload mine once it's done anyway just because I worked hard on it (and I think Saikey and I have different styles too).
Saikey alternates between "good enough, if I have to..." and "total hot garbage", so I wouldn't give up on things if I were you. Your translations are definitely better than just "good enough".
 

Emerald_Gladiator

Active Member
Jun 9, 2017
998
1,993
Saikey alternates between "good enough, if I have to..." and "total hot garbage", so I wouldn't give up on things if I were you. Your translations are definitely better than just "good enough".
Appreciate your feedback and support. I guess I've seen even worse "translations" (MTLs) than Saikey, esp since he's got an entire team working with him.

Anyway, yeah I'm still gonna continue with my translation since it's pretty close to done and I might as well finish it. Just uploaded my latest translation so I'll be focused on getting this next one out before taking on any new projects. However, I'll be going on vacation in a few weeks and work's been picking up, so I can't give a timeframe for this game quite yet.
 

Iexist

Well-Known Member
Jul 20, 2018
1,828
2,820
Appreciate your feedback and support. I guess I've seen even worse "translations" (MTLs) than Saikey, esp since he's got an entire team working with him.

Anyway, yeah I'm still gonna continue with my translation since it's pretty close to done and I might as well finish it. Just uploaded my latest translation so I'll be focused on getting this next one out before taking on any new projects. However, I'll be going on vacation in a few weeks and work's been picking up, so I can't give a timeframe for this game quite yet.
There's no rush as far as I'm concerned. I'm not in the "I want a translation NAO!!!111ONEONE1" crowd. That and my backlog of stuff to play even on H-games alone is absurd... Then there's mangas, CG sets, animations... Then other hobbies....

I genuinely don't get how people can be so impatient about these things...

As for there being worse translations out there... Well, it's kind of like this. Just because there's people with two broken legs out there doesn't mean that the people with a single broken leg aren't suffering too.
 

Emerald_Gladiator

Active Member
Jun 9, 2017
998
1,993
There's no rush as far as I'm concerned. I'm not in the "I want a translation NAO!!!111ONEONE1" crowd. That and my backlog of stuff to play even on H-games alone is absurd... Then there's mangas, CG sets, animations... Then other hobbies....

I genuinely don't get how people can be so impatient about these things...

As for there being worse translations out there... Well, it's kind of like this. Just because there's people with two broken legs out there doesn't mean that the people with a single broken leg aren't suffering too.
As you can see below your own post, the rest of the community doesn't seem to share your patience.

And yeah, I can understand that logic. I've got a backlog of two dozen games I want to translate, but I'm considering just not translating any H-games developed over the last year because I want to personally translate a bunch of older games that are MTL only (because I think they deserve a proper translation). Naturally, lots of folks just want to understand the game well enough to get to the H-scenes or play it a bit, but the importance of story/writing is so understated in how it affects user experience.

when this game will translating guys?
1.) Please check the thread before asking; using the search function, or even a simple scan of the current page will show that I'm actively working on it.

2.) I personally find it common courtesy to not ask translators about timelines unless I (as another translator) want to take the translation over. The vast majority of translators do this for fun, not work, so I appreciate when I don't need to think about deadlines or endless floods of "herp derp when done?". That being said, I don't give myself timeframes (unless I'm very close to completion), as I've said in many other threads, due to people getting angry or annoyed when I don't meet them. Therefore, my answer to you is that it'll be done when it's done.

3.) Given your post is absolutely egregious in terms of English comprehension and articulation, why do you even want it translated? Might as well MTL it yourself.
 

hgamesenjoyer99

New Member
Jul 2, 2024
3
1
As you can see below your own post, the rest of the community doesn't seem to share your patience.

And yeah, I can understand that logic. I've got a backlog of two dozen games I want to translate, but I'm considering just not translating any H-games developed over the last year because I want to personally translate a bunch of older games that are MTL only (because I think they deserve a proper translation). Naturally, lots of folks just want to understand the game well enough to get to the H-scenes or play it a bit, but the importance of story/writing is so understated in how it affects user experience.



1.) Please check the thread before asking; using the search function, or even a simple scan of the current page will show that I'm actively working on it.

2.) I personally find it common courtesy to not ask translators about timelines unless I (as another translator) want to take the translation over. The vast majority of translators do this for fun, not work, so I appreciate when I don't need to think about deadlines or endless floods of "herp derp when done?". That being said, I don't give myself timeframes (unless I'm very close to completion), as I've said in many other threads, due to people getting angry or annoyed when I don't meet them. Therefore, my answer to you is that it'll be done when it's done.

3.) Given your post is absolutely egregious in terms of English comprehension and articulation, why do you even want it translated? Might as well MTL it yourself.
take your time boss
 

Emerald_Gladiator

Active Member
Jun 9, 2017
998
1,993
should be around the corner for the saikey release to get "public"
Sounds good. I'm nearly done with my own translation, but if Saikey's going first, I think I'll just stop and make mine private when I finish. Gonna prioritize Silent Pill 2's translation if that's the case. This game was a PITA to figure out all the triggers and story branches anyway, even with RPGM.
 

Iexist

Well-Known Member
Jul 20, 2018
1,828
2,820
Sounds good. I'm nearly done with my own translation, but if Saikey's going first, I think I'll just stop and make mine private when I finish. Gonna prioritize Silent Pill 2's translation if that's the case. This game was a PITA to figure out all the triggers and story branches anyway, even with RPGM.
Nooooooo Don't leave us with Saikey's possibly crap translation. The odds of them doing as good of a job as you are pretty low.

If it's nearly done, is there really a reason to leave us less capable peeps hanging?