- Jun 28, 2018
- 237
- 354
It's been like 10 years man so I doubt it.Will they make a sequel? fell like a loss that they didnt put in Rukia
(This post is translation related.)
Does anyone know what is the name of this costume?
View attachment 73853
It's written 刑戦装束 (Romaji:Keisenshōzoku, loosely translates to prison costume).
The path to "spoken" text (not action buttons for each char) is in game.swfI would be willing to pick it up and translate it (albeit slowly and through the help of google and my own context), but the main issue I found is that I just don't know where the hell the dialogue is and how to alter it. Opening the swf with JPEXS however, I can only find how to translate basic stuff like the clothes and characters names.
I tried going back again and checking it out, opening the individual swf's like I thought where the dialogue is, but no dice. If anyone manages to figure out where the dialogue is (or if I need a specific program, what that program is), let me know.
Where? this thread is deadim happy that we are getting something at least
Where? this thread is dead
hereWell, thanks to Audi, I've found the text. Like they said it really isn't surprising that most people haven't wanted to try translating this. It isn't so much that the code is confusing, more of that there really is thousands of lines of translation. Thankfully, most of it isn't too complicated and between context, menial knowledge of basic moonspeak and translators it's usually just a matter of rewording. On top of that, there are a lot of sounds and reused text from what I've seen, so it's tedious but not necessarily difficult. I've started translating it every once in a while when I have time, but it's slow.
Assuming something doesn't come up, I'll probably post an update whenever I have one person translated. As I said though, that's not gonna be for a while, even with the start that Symplexity did.
Thanks for the reply! So, theres no meaninfull way of sharing bits of the text and other (like me) help? I have programing knowledge, but I can't imagine how of a mess can be without seeing the code, as you describe.Yeah, I know it's been a while, but as I've said this is something I'd do in my spare, spare time. Those who attempted to translate it before weren't exaggerating when they were talking about what a pain in the ass it is. On top of not knowing Japanese, I can't even machine translate all of it and then clean it up from there as straight up replacing it fucks with the coding somehow. So I haven't really made progress to report on; likely the equivalent of a few lines as at first I was doing it quite often, but as class and time went on working on it slowed to a halt.
It's not really something I can see someone doing for a lengthy period of time unless they were actually paid for it, or have immense dedication.
Best bet to get this actually translated ever would be to crowdfund to pay an actual translator like Symplexity.