- Sep 24, 2022
- 292
- 2,768
I think a good measure I use is whether something I'm translating feels like a drag compared to a puzzle I need to solve.Do the easy ones first, mah khing. Just keep your pace don't be burnout.
Easy first is nice sometimes, but if you're left with the difficult tasks then the final stretch slog starts taking over, something that everyone knows a bit too well.
I like alternating between the simple phrase edits, the overarching menus, and the dialogue translation so that nothing ever becomes too stale or repetitive. It's like tricking the brain into thinking its taking a break when its just shifting it to a set of tasks.