if I understood you correctly, then ALT + ~Hello, how can I open the Translator3000 settings using the keyboard keys?
if I understood you correctly, then ALT + ~Hello, how can I open the Translator3000 settings using the keyboard keys?
Translator3000 works only has problems with some scripts. Fortunately this is not the only translator, you can use RenpyTranslator or ZenpyFree there is also ZenpyPro which on more settings and is better, maybe someone has the Pro version and share it?Translator 3000 is not working, will there be an update?
Judging by the video, Zenpy is a cool translator that saves code variables (such as italics and text colors, etc.), but I tried it in the free version and it broke the game script, which is why the game did not run, but the paid version has a function that corrects script errors.Translator3000 works only has problems with some scripts. Fortunately this is not the only translator, you can use RenpyTranslator or ZenpyFree there is also ZenpyPro which on more settings and is better, maybe someone has the Pro version and share it?
Translator3000 works only has problems with some scripts. Fortunately this is not the only translator, you can use RenpyTranslator or ZenpyFree there is also ZenpyPro which on more settings and is better, maybe someone has the Pro version and share it?
I can't say for sure, but since the principle of operation is different (somewhat similar to translator++), only automatic, it most likely works on all versions, but you can specify more precisely on their discord server, I wrote it aboveHello, do these programs work for every renpy game? Translator3000.rpa works for me in some games and not in others. I don't know why and I don't know the solution
Changelog?
весь текст так и не вышел из бетта-версии! Жаль конечно! Да и окно это новое меня выбешивает. Так и не заметил различий с предыдущей версиейYou must be registered to see the links
- Добавлена возможность ускорить перевод (на данный момент только для сервисов Google) за счёт автоматического прокси (экспериментальная функция).
Теперь при использовании google_gtx можно активировать автоматический подбор прокси-серверов для ускорения перевода. Это особенно полезно, если этот сервис является фаворитом и хочется получить как можно скорее от этого сервиса перевод.
Активировать можно в настроечном файле _translator3000_setting.json:
"useAutoProxies": null
Внимание! Первый запуск игры с включённой функцией может быть довольно долгим (до 10 минут). Необходимо подождать. Последующие запуски будут как обычно.
Важное примечание: Функция является экспериментальной, поэтому не обладает достаточной стабильностью. В некоторых сценариях это наоборот может привести к замедлению скорости перевода. Если это происходит, то необходимо настроить мосты или отключить эту функцию.
В будущих обновлениях эта функция может быть улучшена или вовсе убрана.
- Добавлена поддержка кастомных мостов (экспериментальная функция).
Можно подключать прокси-мосты для оптимизации и увеличения скорости отправки запросов.
Пример параметра в настроечном файле:
"customProxiesBridges": [
"bridge1 someParameter1 someParameter2",
"bridge2 someParameter1 someParameter2 someParameter3"
]
Важное примечание: Функция является экспериментальной, поэтому не обладает достаточной стабильностью.
В будущих обновлениях эта функция может быть улучшена или вовсе убрана.
- Добавлена "темная тема" для интерфейса Translator3000.
- Адаптирован и исправлен сервис Reverso для Ren'Py 8 и выше.
- Добавлен новый метод сортировки текста.
Введён улучшенный алгоритм сортировки строк перед переводом, тем самым перевод будет точнее, но скорость отправки запросов может немного снизиться.
Является опциональной функцией и включается в настроечном файле _translator3000_setting.json:
"alternativeSortMethod": true
- Добавлена поддержка арабского языка для сервиса DeepL.
Теперь DeepL можно использовать для перевода на арабский язык и с него.
- Добавлена возможность выбора версии TLS (Transport Layer Security).
Для совместимости со старыми системами или специфичными прокси можно вручную выбрать нужную версию протокола TLS.
- Добавлен "принудительный фикс шрифтов".
Некоторые разработчики игр используют весьма необычные или нестандартные решения в диалогах из-за чего возникает конфликт с переводчиком.
Включить можно в настроечном файле:
"fixFont": true
Не рекомендуется включать в играх, где со шрифтами всё в порядке.
- Исправлено получение некоторых "странных" фраз при переводе на словацкий язык, если выбран сервис Reverso.
Устранена проблема, из-за которой Reverso иногда добавлял искажённую фразу при переводе на словацкий. Теперь переводы стали более точными.
- Изменён приоритет получения переводов с облачного хранилища Translator3000 при включённой функции "автопереключение сервиса".
Да-да, вам не показалось! У проекта есть облако, где хранятся БД переводов игр и тем самым Translator3000 может автоматически переключить сервис, если обнаружит, что имеется уже готовый перевод, который загрузил кто-то из пользователей. Это значительно ускоряет перевод, так как не нужно заново переводить те строки, которые имеются на облаке. Круто, не правда ли?
Поделиться своей локальной БД и помочь другим пользователям получить перевод быстрее можно в группеYou must be registered to see the linksи на сервере вYou must be registered to see the links. Ссылки на соцсети можно найти в самом Translator3000.
Небольшое отступление окончено, возвращаемся к приоритетам, которые были изменены.
Вот актуальный список самых приоритетных сервисов:
1. Reverso
2. Yandex
3. DeepL
Включить функцию для автопереключения сервисов (если вдруг она по умолчанию отключена) можно в настроечном файле _translator3000_setting.json:
"autoSwitchOnAvailableDB": true
- Адаптировано взаимодействие с сервисом google для китайского (традиционного) языка.
- Улучшена совместимость с некоторыми играми, где возникал конфликт из-за использования некоторых зарезервированных слов Python.
- Улучшена совместимость с macOS 15 (Sequoia) и Ubuntu 25.04.
- Теперь если полностью стереть все слова в окне вывода редактируемого текста, то возможность отредактировать пустую строку остаётся.
Раньше удаление всего текста в поле редактирования могло заблокировать возможность изменения строки. Отныне случайное стирание строки не проблема!
- Сокращена длина текста, который выводится при ожидании перевода, тем самым в некоторых интерфейсах он теперь не выходит за свои рамки.
- Исправлена ошибка сохранения настроек переводчика в играх, где присутствуют символы, несовместимые с именами ФС.
- Исправлена ошибка, возникающая в играх, где динамически изменяются текстовые теги.
- Добавлено сохранение страницы с ошибкой в папке дебага, в случае некорректного сетевого запроса.
- Изменена и оптимизирована логика отправки сетевых запросов.
- Исправлена ошибка с socket модулем, иногда возникающая в некоторых играх.
---------------------------------------------
- Added possibility to speed up translation (currently only for Google services) due to automatic proxy (experimental feature).
Now when using google_gtx you can activate automatic selection of proxy servers to speed up translation. This is especially useful if this service is a favorite and you want to get translation from this service as soon as possible.
You can activate it in the _translator3000_setting.json:
"useAutoProxies": null
Warning! The first launch of the game with this feature enabled can be quite long (possibly up to 10 minutes). It is necessary to wait. Subsequent launches will be as usual.
Important note: The function is experimental, so it does not have sufficient stability. In some scenarios, it may conversely result in slower translation speed. If this happens, you need to adjust bridges or disable this feature.
In future updates this feature may be improved or removed altogether.
- Added option to activate custom bridges (experimental feature).
You can connect proxy bridges to optimize and increase the speed of sending requests.
Example of configuring option in the setup file:
"customProxiesBridges": [
"bridge1 someParameter1 someParameter2",
"bridge2 someParameter1 someParameter2 someParameter3"
]
Important note: The function is experimental, so it does not have sufficient stability. In some scenarios, it may conversely result in slower translation speed. If this happens, you need to adjust bridges or disable this feature.
In future updates this feature may be improved or removed altogether.
- Added a dark theme for the Translator3000 interface.
- Adapted and fixed the Reverso service for Ren'Py 8 and above.
- Added new method of text sorting.
Improved algorithm for sorting strings before translation. Due to this the translation will be more accurate, but the speed of sending requests may decrease slightly.
This is an optional feature and is enabled in the _translator3000_setting.json config file:
"alternativeSortMethod": true
- Added Arabic language support for the DeepL service.
Now you can use the DeepL service to translate to and from Arabic.
- Added the ability to select the TLS (Transport Layer Security) version.
For compatibility with older systems or specific proxies, you can manually select the desired TLS protocol version.
- Added forced font fixing option.
Some game developers use very unusual or unconventional solutions in dialogs, which causes conflict with the translator. This setting will help in some of these situations.
You can enable it in the configuration file:
"fixFont": true
It is highly not recommended to enable in games where there is nothing wrong with the fonts in the first place.
- Fixed receiving some "strange" phrases when translating to Slovak when Reverso is selected.
Fixed a problem that caused Reverso to sometimes add a garbled phrase when translating to Slovak. Now translations are more accurate.
- The priority of receiving translations from the cloud storage of the Translator3000 has been changed when the auto-switching function of the service is enabled.
Yeah, you got it right! The project has a cloud where the game translation databases are stored and thus the Translator3000 can automatically switch the service if it finds out that there is already a ready translation, which was uploaded by one of the users. This speeds up the translation considerably, as there is no need to re-translate the lines that are available on the cloud. That's pretty cool, innit?
You can share your local database and help other users to get translation faster in theYou must be registered to see the linksgroup and on the server inYou must be registered to see the links. Links to social networks can be found in the Translator3000 itself.
A small digression is over, let's get back to the priorities that have been changed.
Here is the current list of the most prioritized services:
1. Reverso
2. Yandex
3. DeepL
You can enable the function for auto-switching services (if it is suddenly disabled by default) in the _translator3000_setting.json configuration file:
"autoSwitchOnAvailableDB": true
- Adapted interaction with Google service for Chinese (traditional) language.
- Improved compatibility with some games where there was a conflict due to the use of some reserved Python words.
- Improved compatibility with macOS 15 (Sequoia) and Ubuntu 25.04.
- Now if you completely erase all words in the edit text output window, the ability to edit an empty line remains.
Previously, deleting all text in the edit field could block the ability to change a line. From now on, accidentally erasing a line is not a problem!
- The length of the text that is displayed when waiting for a translation has been shortened, thus in some interfaces it is now within its borders.
- Fixed bug in saving translator settings in games with characters incompatible with file system names.
- Fixed a bug that occurs in games where text tags are dynamically changed.
- Added saving of error page in debug folder, in case of incorrect network request.
- Changed and optimized the logic of sending network requests.
- Fixed a bug with the socket module sometimes occurring in some games.
OSC The Lust of Us [Ch.2 2025-05-09] [Studio44]You must be registered to see the links
- Добавлена возможность ускорить перевод (на данный момент только для сервисов Google) за счёт автоматического прокси (экспериментальная функция).
Теперь при использовании google_gtx можно активировать автоматический подбор прокси-серверов для ускорения перевода. Это особенно полезно, если этот сервис является фаворитом и хочется получить как можно скорее от этого сервиса перевод.
Активировать можно в настроечном файле _translator3000_setting.json:
"useAutoProxies": null
Внимание! Первый запуск игры с включённой функцией может быть довольно долгим (до 10 минут). Необходимо подождать. Последующие запуски будут как обычно.
Важное примечание: Функция является экспериментальной, поэтому не обладает достаточной стабильностью. В некоторых сценариях это наоборот может привести к замедлению скорости перевода. Если это происходит, то необходимо настроить мосты или отключить эту функцию.
В будущих обновлениях эта функция может быть улучшена или вовсе убрана.
- Добавлена поддержка кастомных мостов (экспериментальная функция).
Можно подключать прокси-мосты для оптимизации и увеличения скорости отправки запросов.
Пример параметра в настроечном файле:
"customProxiesBridges": [
"bridge1 someParameter1 someParameter2",
"bridge2 someParameter1 someParameter2 someParameter3"
]
Важное примечание: Функция является экспериментальной, поэтому не обладает достаточной стабильностью.
В будущих обновлениях эта функция может быть улучшена или вовсе убрана.
- Добавлена "темная тема" для интерфейса Translator3000.
- Адаптирован и исправлен сервис Reverso для Ren'Py 8 и выше.
- Добавлен новый метод сортировки текста.
Введён улучшенный алгоритм сортировки строк перед переводом, тем самым перевод будет точнее, но скорость отправки запросов может немного снизиться.
Является опциональной функцией и включается в настроечном файле _translator3000_setting.json:
"alternativeSortMethod": true
- Добавлена поддержка арабского языка для сервиса DeepL.
Теперь DeepL можно использовать для перевода на арабский язык и с него.
- Добавлена возможность выбора версии TLS (Transport Layer Security).
Для совместимости со старыми системами или специфичными прокси можно вручную выбрать нужную версию протокола TLS.
- Добавлен "принудительный фикс шрифтов".
Некоторые разработчики игр используют весьма необычные или нестандартные решения в диалогах из-за чего возникает конфликт с переводчиком.
Включить можно в настроечном файле:
"fixFont": true
Не рекомендуется включать в играх, где со шрифтами всё в порядке.
- Исправлено получение некоторых "странных" фраз при переводе на словацкий язык, если выбран сервис Reverso.
Устранена проблема, из-за которой Reverso иногда добавлял искажённую фразу при переводе на словацкий. Теперь переводы стали более точными.
- Изменён приоритет получения переводов с облачного хранилища Translator3000 при включённой функции "автопереключение сервиса".
Да-да, вам не показалось! У проекта есть облако, где хранятся БД переводов игр и тем самым Translator3000 может автоматически переключить сервис, если обнаружит, что имеется уже готовый перевод, который загрузил кто-то из пользователей. Это значительно ускоряет перевод, так как не нужно заново переводить те строки, которые имеются на облаке. Круто, не правда ли?
Поделиться своей локальной БД и помочь другим пользователям получить перевод быстрее можно в группеYou must be registered to see the linksи на сервере вYou must be registered to see the links. Ссылки на соцсети можно найти в самом Translator3000.
Небольшое отступление окончено, возвращаемся к приоритетам, которые были изменены.
Вот актуальный список самых приоритетных сервисов:
1. Reverso
2. Yandex
3. DeepL
Включить функцию для автопереключения сервисов (если вдруг она по умолчанию отключена) можно в настроечном файле _translator3000_setting.json:
"autoSwitchOnAvailableDB": true
- Адаптировано взаимодействие с сервисом google для китайского (традиционного) языка.
- Улучшена совместимость с некоторыми играми, где возникал конфликт из-за использования некоторых зарезервированных слов Python.
- Улучшена совместимость с macOS 15 (Sequoia) и Ubuntu 25.04.
- Теперь если полностью стереть все слова в окне вывода редактируемого текста, то возможность отредактировать пустую строку остаётся.
Раньше удаление всего текста в поле редактирования могло заблокировать возможность изменения строки. Отныне случайное стирание строки не проблема!
- Сокращена длина текста, который выводится при ожидании перевода, тем самым в некоторых интерфейсах он теперь не выходит за свои рамки.
- Исправлена ошибка сохранения настроек переводчика в играх, где присутствуют символы, несовместимые с именами ФС.
- Исправлена ошибка, возникающая в играх, где динамически изменяются текстовые теги.
- Добавлено сохранение страницы с ошибкой в папке дебага, в случае некорректного сетевого запроса.
- Изменена и оптимизирована логика отправки сетевых запросов.
- Исправлена ошибка с socket модулем, иногда возникающая в некоторых играх.
---------------------------------------------
- Added possibility to speed up translation (currently only for Google services) due to automatic proxy (experimental feature).
Now when using google_gtx you can activate automatic selection of proxy servers to speed up translation. This is especially useful if this service is a favorite and you want to get translation from this service as soon as possible.
You can activate it in the _translator3000_setting.json:
"useAutoProxies": null
Warning! The first launch of the game with this feature enabled can be quite long (possibly up to 10 minutes). It is necessary to wait. Subsequent launches will be as usual.
Important note: The function is experimental, so it does not have sufficient stability. In some scenarios, it may conversely result in slower translation speed. If this happens, you need to adjust bridges or disable this feature.
In future updates this feature may be improved or removed altogether.
- Added option to activate custom bridges (experimental feature).
You can connect proxy bridges to optimize and increase the speed of sending requests.
Example of configuring option in the setup file:
"customProxiesBridges": [
"bridge1 someParameter1 someParameter2",
"bridge2 someParameter1 someParameter2 someParameter3"
]
Important note: The function is experimental, so it does not have sufficient stability. In some scenarios, it may conversely result in slower translation speed. If this happens, you need to adjust bridges or disable this feature.
In future updates this feature may be improved or removed altogether.
- Added a dark theme for the Translator3000 interface.
- Adapted and fixed the Reverso service for Ren'Py 8 and above.
- Added new method of text sorting.
Improved algorithm for sorting strings before translation. Due to this the translation will be more accurate, but the speed of sending requests may decrease slightly.
This is an optional feature and is enabled in the _translator3000_setting.json config file:
"alternativeSortMethod": true
- Added Arabic language support for the DeepL service.
Now you can use the DeepL service to translate to and from Arabic.
- Added the ability to select the TLS (Transport Layer Security) version.
For compatibility with older systems or specific proxies, you can manually select the desired TLS protocol version.
- Added forced font fixing option.
Some game developers use very unusual or unconventional solutions in dialogs, which causes conflict with the translator. This setting will help in some of these situations.
You can enable it in the configuration file:
"fixFont": true
It is highly not recommended to enable in games where there is nothing wrong with the fonts in the first place.
- Fixed receiving some "strange" phrases when translating to Slovak when Reverso is selected.
Fixed a problem that caused Reverso to sometimes add a garbled phrase when translating to Slovak. Now translations are more accurate.
- The priority of receiving translations from the cloud storage of the Translator3000 has been changed when the auto-switching function of the service is enabled.
Yeah, you got it right! The project has a cloud where the game translation databases are stored and thus the Translator3000 can automatically switch the service if it finds out that there is already a ready translation, which was uploaded by one of the users. This speeds up the translation considerably, as there is no need to re-translate the lines that are available on the cloud. That's pretty cool, innit?
You can share your local database and help other users to get translation faster in theYou must be registered to see the linksgroup and on the server inYou must be registered to see the links. Links to social networks can be found in the Translator3000 itself.
A small digression is over, let's get back to the priorities that have been changed.
Here is the current list of the most prioritized services:
1. Reverso
2. Yandex
3. DeepL
You can enable the function for auto-switching services (if it is suddenly disabled by default) in the _translator3000_setting.json configuration file:
"autoSwitchOnAvailableDB": true
- Adapted interaction with Google service for Chinese (traditional) language.
- Improved compatibility with some games where there was a conflict due to the use of some reserved Python words.
- Improved compatibility with macOS 15 (Sequoia) and Ubuntu 25.04.
- Now if you completely erase all words in the edit text output window, the ability to edit an empty line remains.
Previously, deleting all text in the edit field could block the ability to change a line. From now on, accidentally erasing a line is not a problem!
- The length of the text that is displayed when waiting for a translation has been shortened, thus in some interfaces it is now within its borders.
- Fixed bug in saving translator settings in games with characters incompatible with file system names.
- Fixed a bug that occurs in games where text tags are dynamically changed.
- Added saving of error page in debug folder, in case of incorrect network request.
- Changed and optimized the logic of sending network requests.
- Fixed a bug with the socket module sometimes occurring in some games.
единственно, что мне дала новая версия это запуск Strong Desire, на прошлой почему-то не запускаласьвесь текст так и не вышел из бетта-версии! Жаль конечно! Да и окно это новое меня выбешивает. Так и не заметил различий с предыдущей версией