Context, syntax, gender, and vocabulary all pose issues for translation programs - and that's compounded by typo errors.Translating should be short and easy...not sure why that should be hard.
Additionally, you are never entirely sure that the translation conveys what you actually meant to say, or avoids redundant exposition, without extensive proof-reading (and / or enlisting the aid of a native bi-lingual speaker).
I'd suggest that at least half of the appeal of Twisted Memories is Baibai's almost poetically descriptive writing style, which probably flows from concept to screen almost as fast as he can type (we're talking some high-class smut here).
As an example, try translating your F95 post history into German - less than 80 entries should be pretty easy, right?