Tutorial Tool Unity XUnity Machine Translation

storycoolbro

Newbie
Feb 15, 2020
55
25
Need help, how to translate this game from English to another language, tried through rei, does not work, hope for help. https://f95zone.to/threads/stuck-at-home-v0-3-5o-moraion.101334/
If you already tried the reipatcher version backup your saves(although I believe the saves for that game aren't kept in the game folder so you may not need to do that) and delete the game folder and then start with a fresh version of the game files, and try the Bepin version you just have to install the correct Bepin version plug in first by adding it to the game folder then running the game once so it can set itself up it may take a little longer for game to launch due to this setip. then close game and add the bepin autotranslator files to the game folder and it should work if it doesn't you're probably SoL
 

Luckas Alves

Newbie
Nov 25, 2017
40
57
I'm playing this game.
However, when the mouse is over a mission, its requirements appear, but in a tiny box.
Does anyone know how to solve this? Or even prevent the tool from translating this box?

No translate:
1741066256193.png

with translation:
1741066397614.png
 

storycoolbro

Newbie
Feb 15, 2020
55
25
It looks like a case of the font the game uses doesn't support all the characters for looks like Japanese or Chinese, I believe you'd need to try a font override to a font that supports the language. I've not had luck with trying to change aspects of a games font. Although, I've only tried to adjust font size to try and fix text running off screen. This could be a simple or very complicated problem to fix. I could also be wrong, this is just an educated guess from my experience with using text hookers for Japanese games, but typically when you see squares like that the issue is with the font not supporting what ever language it's trying to display.
 

boobybot

Member
Apr 21, 2017
138
388
does anyone know how to disable it for this game:
i picked reipatcher but kept getting Screenshot 2025-03-25 042547.png
 
  • Like
Reactions: Ereglath

RareRed

Member
Oct 8, 2018
234
337
Ok, lots of people loves machine translation(somewhat)
Thanks, now I don't need to open a TL request. worked on a newer game that recently came out and the tutorial is prehistoric so good shit. Love learning new things.
 

Anmkwqnmdwqnm

Newbie
Aug 22, 2018
16
3
Is there any possibility to translate the game completely in advance with this program?
Maybe there is an option to leave it in the background and have it translated completely, and then play the game with the finished translation?
A little annoying every time to wait for the delay before the translation and then the translation itself.
 

smkey21

Active Member
Nov 15, 2017
642
506
Is there any possibility to translate the game completely in advance with this program?
Maybe there is an option to leave it in the background and have it translated completely, and then play the game with the finished translation?
A little annoying every time to wait for the delay before the translation and then the translation itself.
It's been a long time since I have used this tool, but based on how most translation tools work probably not. They usually only monitor text as it is being output, so they have no idea what needs to be translated until the game tries to display that text in its original language.
 

Anmkwqnmdwqnm

Newbie
Aug 22, 2018
16
3
It's been a long time since I have used this tool, but based on how most translation tools work probably not. They usually only monitor text as it is being output, so they have no idea what needs to be translated until the game tries to display that text in its original language.
I understand what you mean. Yes, most of these programs either hook the game text in live, or simply define it using OCR. I wanted something similar to mtool, when you can take the entire text and translate it at once.
Apparently this is some kind of Unity feature or something like that, since they still haven't brought in such a feature. Too bad.
 

Uzur123

Member
Jan 23, 2020
246
150
maybe it's unnecessary, but I managed to force "color and size tags" into auto-replacement templates. By the way, the auto-translation plugin itself can "miss" them when trying to translate words containing special characters

Here are a couple of examples:
Code:
sr:"[\<]{1}color\=\#0066AA[\>\『]{2}(?<unichara2>[\S]+)[\』\<]{2}/color[\>]{1}が離脱した\…\…\。"="<color\=#0066AA>『${unichara2}』</color> left us……。"
this autoreplacement template will automatically search for the character name and give it under the color tag. for correct work the characters names must be translated or the plugin will translate them itself.

special characters:
Code:
sr:"([\<color\=\#FFDD00\>]{15}([\<アクションスキル\>]{10})([\<\/color\>]{8})\\n(?<textskill1>[\w,\S]+)"="<color\=#FFDD00><Active skill></color>\n${textskill1}"
And now a more complex template, where you have to change the color, and also break the amount of money from the Chinese breakdown into digits, to the European type:

Code:
sr:"投資額[\<color\=\#]{8}(?<clrhex1>[\d,a-f,A-F]{6})[\>]{1}[\<size\=30\>]{9}[\<size\=30\>]{9}(?<destysinv1>[\d]{1})[\<\/size\>]{7}万[\<size\=30\>]{9}(?<tysinv1>[\d]{1})(?<stoedinv1>[0]{3})[\<\/size\>]{7}[\<\/size\>]{7}[\<\/color\>]{8}G"="Invest:  <color\=#${clrhex1}><size\=30><size\=30>${destysinv1}${tysinv1}</size></size> k </color> G"
Unfortunately, for a correct breakdown "by order" you will have to make a separate template for each number of digits before and after special characters like 万 and 億
since 10億14万 is 1,000,140,000, and not 1,014,000,000, as "floating point" templates may produce
For example
Code:
"(?<oku1>[\d]+)億(?<man1>[\d]+)万G"