Where is the de-mosaic?Only de-mosaic for now. Gotta wait for the artists to re-draw the pixelated assets.
Where is the de-mosaic?Only de-mosaic for now. Gotta wait for the artists to re-draw the pixelated assets.
Where is the de-mosaic?
"busty JK incoming"Yeah, dexie gets kicks for doing that fixing part, could say its a fetish of kind.
View attachment 1742751
View attachment 1742753
今回がファンタジックなロリ魔法少女だったので、リアル(?)路線の巨乳制服JKになる予定です。
Yeah, busty JK incoming, as JSK stated in the earlier post, we might see first draft of the upcoming heroine around mid point of this month.
View attachment 1742759
Well, Selene was office lady doing underground wrestling matches.Busty, white underwear JK from what JSK said.
Now i realize.. JSK.. JS - Elementary School, JK - Highschool Girl.
Guess we don't get to see office / college girls.
I'm giving the translations a try for Moody Niece. Though I can't promise anything. Doing the translations for the Main launcher & haven't touched any of the sex scenes or endings. There are a lot of dialogues untranslated but I'd say the main ones needed for story progressions were done already so that helps.Hey guys!
Does anyone have a FULLY TRANSLATED version of the game "caring for a moody niece", also known as "handling my delicate niece with care"? I mean fully translated because the versions provided in the G-drive, although pretty much playable, with endings and majority of dialogue translations, are missing some dialogues that comes from interactions from the girl, like looking, touching, etc.
If not, is there a way to "autotranslate" those dialogues?
Thanks in advance!
That ain't fully translated. Dialogues missing in ending 1.Sure, i uploaded it on gofile.
Here's the link:
You must be registered to see the links
Do you have the apk version of senpai ojisan kouhai? PleaseOkay guys, sorry for a little delay with
uploading Decensored version of MGB C2 but,
I had a little problems with my PC... so yeah.
I can finally announce that I've uploaded decensored
version of 27) Magical Girl Buster Chapter 2 to my Mega drive:
LINK: Mega
Have fun!
Yeah, I made the partial translation to the point where one could reach the endings, but left the rest for someone else willing to finish up due to having the lack of time to do more.I'm giving the translations a try for Moody Niece. Though I can't promise anything. Doing the translations for the Main launcher & haven't touched any of the sex scenes or endings. There are a lot of dialogues untranslated but I'd say the main ones needed for story progressions were done already so that helps.
View attachment 1744922
That ain't fully translated. Dialogues missing in ending 1.
Understandable.Yeah, I made the partial translation to the point where one could reach the endings, but left the rest for someone else willing to finish up due to having the lack of time to do more.
And that point you mentioned here… I don't know why but I find this to be time consuming to export the contents by copy pasting them in Notepad++. Can't you just use JPEXS to export out your needed actionscripts, do translations & THEN copy paste them back?If you want to give the translation a try, get JPEX's FFdec, notepad++, find the actionscripts with the japanese dialogue from each and all the game files (look and touch lines are all in the main swf), copy paste those to their own tab in the notepad++ and start going through those dialogues line by line.
When you're done, copy paste the entire code back to the timeline you took it from and save twice, first from the bottom middle and then from the top left.
Bottom middle saves the code edit, and top left saves the progress into the file.
Trial and Errors I do not recommend to repeat, as results will lead to something breaking permanently or not being added properly into the game file.Understandable.
On a different note. Can you point out some troubleshoots & error or any tip that I should consider while I'm translating & applying the contents to the actionscripts of a flash?
I've read the thread here & it seems you've done translations with a lot of trials & errors.
And that point you mentioned here… I don't know why but I find this to be time consuming to export the contents by copy pasting them in Notepad++. Can't you just use JPEXS to export out your needed actionscripts, do translations & THEN copy paste them back?
Hey, the file the other guy posted wasn't fully translated, I think it was probably just the same thing with most of the endings translated.Hey guys!
Does anyone have a FULLY TRANSLATED version of the game "caring for a moody niece", also known as "handling my delicate niece with care"? I mean fully translated because the versions provided in the G-drive, although pretty much playable, with endings and majority of dialogue translations, are missing some dialogues that comes from interactions from the girl, like looking, touching, etc.
If not, is there a way to "autotranslate" those dialogues?
Thanks in advance!
Did you have fun while at it?Hey, the file the other guy posted wasn't fully translated, I think it was probably just the same thing with most of the endings translated.
I've been working on a full full translation of this, because its my favorite out of all of the games he's done, and I guess this is as good a time to post it as any other. It's almost done, and there's still SOME untranslated bits, and the footjob scene isn't even started yet. I was building on top of the work done by IceVail and the stuff in the translation corner on the googledrive. This isn't cleaned up, you'll see some lines that reference back to a line number that I've been meaning to go back and fix, but I'm kind of losing steam and sharing it probably is better than not? Anyway, here you go.
Well well... Guess I don't need to continue mine. I'll start a different title then.Hey, the file the other guy posted wasn't fully translated, I think it was probably just the same thing with most of the endings translated.
I've been working on a full full translation of this, because its my favorite out of all of the games he's done, and I guess this is as good a time to post it as any other. It's almost done, and there's still SOME untranslated bits, and the footjob scene isn't even started yet. I was building on top of the work done by IceVail and the stuff in the translation corner on the googledrive. This isn't cleaned up, you'll see some lines that reference back to a line number that I've been meaning to go back and fix, but I'm kind of losing steam and sharing it probably is better than not? Anyway, here you go.
You must be registered to see the links
I did! It was repetitive and sort of tedious, but not with the negative connotations that has. Sort of zen honestly.Did you have fun while at it?
View attachment 1745205
Sorry for bothering you, but what are the files needed for the decensored? I would like to drop them in my alredy existing folder of the game that was translated using BepInEx and not ReiPatcher. Thanks in advance for the insight and the work!Okay guys, sorry for a little delay with
uploading Decensored version of MGB C2 but,
I had a little problems with my PC... so yeah.
I can finally announce that I've uploaded decensored
version of 27) Magical Girl Buster Chapter 2 to my Mega drive:
LINK: Mega
Have fun!
Thank you for your latest upload!Okay guys, sorry for a little delay with
uploading Decensored version of MGB C2 but,
I had a little problems with my PC... so yeah.
I can finally announce that I've uploaded decensored
version of 27) Magical Girl Buster Chapter 2 to my Mega drive:
LINK: Mega
Have fun!
I’d have to do a side clean untranslated version. Don’t worry I’ll do it asap when I won’t be busy.Sorry for bothering you, but what are the files needed for the decensored? I would like to drop them in my alredy existing folder of the game that was translated using BepInEx and not ReiPatcher. Thanks in advance for the insight and the work!