Anne : Une petite amie ?! Un travail ?! L'Italie ?! Mais enfin Max tu ne peux pas partir comme ça, tu n’es pas sérieux ?!
Anne : A girlfriend?! A job?! Italy?! But Max, you can’t leave like that, you’re not serious?!
Lisa : Mais moi je veux que tu reste... ! C’est qui cette fille ?
Lisa : But I want you to stay... ! Who is this girl?
Eric : (Qu'est ce que c'est que cette histoire ? Est-ce qu'il veut vraiment partir ? Merde, je n'avais pas prévue ça, Anne vas m’en vouloir à mort s'il part...).
Eric : (What is this story? Does he really want to leave? Shit, I didn’t plan this, Anne will be mad at me if he leaves...).
Flash back...
Alex : En deux ans, Eric à eu le temps de transformer les filles en objets sexuels entièrement centrées sur lui et sur ses désirs. Quand il a éliminé Max, il s’est fais passer pour le gentil et le sauveur. Aujourd’hui, il est prêt à reprendre le combat avec Max et, avec deux ans pour se préparer, il l’écrasera une deuxième fois.
Alex : In two years, Eric has had time to turn girls into sexual objects entirely centered on himself and his desires. When he took out Max, he pretended to be the good guy and the savior. Today, he is ready to resume the fight with Max and, with two years to prepare, he will crush him a second time.
Sophia : A t’entendre, ça ne fais aucun doute, tu es sure de ça ?
Sophia : To hear you say, that without a doubt, are you sure about that ?
Alex : oh oui ! Mais tout son jeu est basé sur la confrontation or là, il va se retrouver devant quelque chose qu’il n’avait pas prévu et sans personne à combattre. Pire encore, il va devoir combattre une colère qui n’est pas dirigée contre lui et ça, il ne sais pas faire. A partir de cet instant nous allons lui tendre tout un tas de pièges afin de saper son image.
Alex : Oh yeah ! But his whole game is based on confrontation, and now he’s going to be faced with something he didn’t foresee and without anyone to fight. Worse still, he will have to fight an anger that is not directed against him and that he does not know how to do. From this moment on, we are going to set a whole bunch of traps to undermine his image.
Alice : Mais pourquoi l'Italie ? C'est tellement loin, quand est-ce que tu reviendras nous voir ?
Alice : But why Italy ? It’s so far away, when will you come back to see us ?
Max : Jamais ! Je vous abandonne comme vous m’avez abandonnés. Je ne te pardonne pas de m’avoir envoyé là-bas maman. Et toutes les deux, je ne vous pardonne pas non plus de n’avoir pas pris ma défense ! Je préfère partir loin de vous toute, vous me dégoutez… Si je suis revenu ici, c'est pour prendre mes affaires, pas pour vous voir !
Max : Never ! I abandon you as you abandoned me. I don’t forgive you for sending me there, Mom. And the two of you, I also do not forgive you for not standing up for me ! I prefer to go away from you all, you disgust me… I came back here to get my stuff, not to see you !
Max : Maintenant excusez-moi je vais aller prendre une douche et rassembler mes affaires.
Max : Now excuse me, I’m gonna go take a shower and get my stuff together.
Eric : (Merde, je n’avais pas prévu ça… Ce petit con va mettre en pièce tout ce que j'ai construit depuis qu'il est parti, il faut que j’agisse vite !! Je dois absolument savoir qui est cette Ornella Bellicci et trouver un moyen de pression sur elle. Mais si je fais mes recherches d’ici, Anne s’en apercevra… Il faut que je sorte !).
Eric : (Shit, I didn’t plan this… This little prick is going to tear up everything I’ve built since he left, I have to act fast!! I absolutely have to know who this Ornella Bellicci is and find a way to pressure her. But if I do my research from here, Anne will find out… I have to get out !).
Lisa : Mais, mais... il n'est pas sérieux la ? Pourquoi il fait ça ? Maman qu'est ce qui se passe ?
Lisa : But, but... he’s not serious here ? Why is he doing this ? Mom what’s going on ?
Anne : Calme toi ma chérie je vais aller lui parler. Ton frère est juste très en colère contre moi. Je vais aller m'excuser et tous va rentrer dans l'ordre je te le promets !
Anne : Calm down, honey, I’m gonna go talk to her. Your brother’s just really mad at me. I’m gonna go apologize and everyone’s gonna be okay, I promise !
Eric : Non c'est trop tôt, comme tu le dis, il est en colère, tu n’arriveras à rien. Ecoutez les filles, je dois aller à mon rendez-vous…
Eric : No, it’s too soon, as you say, he’s angry, you’re not going to get anywhere. Listen girls, I have to go to my appointment…
Anne : …Ah bon tu as un rendez-vous ?
Anne : … Oh, you have a date ?
Eric : Oui un gros client potentiel, je ne peux pas l'annuler mais ce soir quand je rentrerai, j’irai parler à Max. En attendant laissez-le un peu tranquille, ça doit déjà être difficile pour lui, ne rajoutez pas à sa peine (c’est dangereux de partir maintenant mais je dois courir le risque…).
Eric : Yeah, a big potential client, I can’t cancel it, but tonight when I get back, I’m gonna go talk to Max. In the meantime, leave him a bit alone, it must already be difficult for him, do not add to his pain (it is dangerous to leave now but I have to take the risk…).
Anne : D’accord, si tu le dit.
Anne : Okay, if you say so.