yeah I can see why too. This is more like a r4pe. Not saying the other didnt but clearly she was pushing him more compare the other, seems like she prefer the principal more and the gym teacherI understand why some people might not like this one, but you gotta admit Blendy is getting better at his craft...
Bro,how do I change the font size in a subtitle file? I changed the number 67.5, but the font size didn't change! Please help! Thank you!So, since there are almost no translations of blendy's masterpieces here (and in response to requests people just paste links to rule34video) I made the subtitles myself and I'm ready to share them with cumrades who, like me, prefer the collection in the form of "videos without hardsubs + subtitles as separate files".
Link: Pixeldrain
(pls say if smth doesn't work, it's my first time using pixeldrain like that)
Description of the files by the link:
A little more information about the subtitles themselves:
- subs.zip - all subtitles in one archive.
- no text.zip - videos that don't need subtitles because there is no text in them. It doesn't include all such blendy's videos, for example, it doesn't include dance/song videos (because they are boring) and some others.
- *.mp4 format files - videos / *.ass format files - subtitles (obviously)
Videos:
"In the car 1 and 2", "In the Principal's office 2 and 3", "In the school bathroom(long version + 2 shorter tanned versions)"- I took the subtitles from videos on the rule34video. Yes, I edited them(a bit), and yes, they are not very accurate. But who cares? Not me.
Videos "Homura - Drugged and raped", "After-School Walk", "Cheer leader-cowgirl" - I translated and edited korean subtitles.
Videos "In the Love Hotel", "In the Principal's office 1" - took subs from the thread (author this guy -> nionm). Didn't edit them, only renamed.
By the way, my english is bad, so if you see a grammar(or else) mistake or you think that a more suitable word or phrase can be chosen somewhere, please let me know.
_______
Sooo, only one question remains:
video "Homura - Drugged and raped", timecode 00:03:48
Homura says: 그러면 다음 것도... 손과 입으로 잔뜩... 알았죠?♥
chatgpt translated: Then, the next one... With your hands and mouth a lot... Got it? ♥
My english is bad and my korean is not existent, so, even knowing the context, I have no idea what she means(so i can't rephrase it). Any thoughts?
(Homura - Drugged and raped (ENG).ass and subs.zip were updated)
You're doing everything right, but you need to pay close attention to which style's font you're changing. 67.5 is the size of the default font, which isn't used or barely used in the subtitles, so you don't see any result. There is also a separate style for the girl (pink), a separate style for the principal (white with a black outline), and so on.Bro,how do I change the font size in a subtitle file? I changed the number 67.5, but the font size didn't change! Please help! Thank you!
2 - 3 weeks I heard. But because the sub is not officially created by blendy, don't put too much hope into it, I guesshow long does it usually take for someone to translate new vids?
i can't find this video from f95
You must be registered to see the links
寝取られ秋葉様 清楚な彼女はいつでも使える生オナホ 昼パート
Bro,Can you upload the subtitle file? Thank you.English subtitled version here: Pixeldrain
Translated by yours truly.
Special thanks to skywindy for the video and Garan Aria,19CX for the link to their post.
thanks for the subs. Did you happen to translate the previous videos as well?English subtitled version here: Pixeldrain
Translated by yours truly.
Special thanks to skywindy for the video and Garan Aria,19CX for the link to their post.
thanks for the subs. Did you happen to translate the previous videos as well?
This and the other videos subbed can be found on rule34 if you’re looking for them as well.I've translated it into EnglishPixeldrain
Original credits to twr44 for the video in the first place.
Edit Jul 10 2024: Pixeldrain - made improvements to timings, formatting, and translations.
Thx. I can't read Korean. I don't know anything about compiling subtitle files. I just searched for information on the Internet. I also translated the style's font. But only the first column is the name of the font.I can't understand the translation of the other columns.So I don't dare to change the contents of the file.I can only come to ask for your help.Thanks again. I've been delving into subtitle files for the past two days and I'm now able to edit them myself to my liking. It's a far cry from creating my own subtitle files, but it's a skill I've learned.And I'm glad for that.You're doing everything right, but you need to pay close attention to which style's font you're changing. 67.5 is the size of the default font, which isn't used or barely used in the subtitles, so you don't see any result. There is also a separate style for the girl (pink), a separate style for the principal (white with a black outline), and so on.
damn that's insane, tysm.English subtitled version here: Pixeldrain
Translated by yours truly.
Special thanks to skywindy for the video and Garan Aria,19CX for the link to their post.
Transcripted them with OCR, but they are pretty accurate.damn that's insane, tysm.
could you share the .srt file if possible? would love to watch the barelegged version with sub
terrific, thanks a lot! the animation in this part is amazing bro's the goatTranscripted them with OCR, I hope they are accurate.
For the tanned version it needed some negative delay so it should line up correctly now.
Sorry if anything is messed up but its better than nothing I guess
Normal version subs - Pixeldrain
Tanned version subs - Pixeldrain
Thx to the original translator!!1
For some reason I can't access that post. Could you give me a direct link, please?Check here for another version
https://f95zone.to/threads/mmd-discussion-sharing.139994/post-14573093
Thread has been locked and hidden by the mods for whatever undisclosed reason.For some reason I can't access that post. Could you give me a direct link, please?