- Nov 25, 2020
- 133
- 486
everyone is talking about kagura stealing the translation, and so what? what the heck can the original translator bolt do about it? he doesn't have a license to the game or his "work".
Translators do have copyright on their work, even if they don't have any right to the source material.everyone is talking about kagura stealing the translation, and so what? what the heck can the original translator bolt do about it? he doesn't have a license to the game or his "work".
Actually, they don't. Fan translators have no intellectual rights to their translations unless they have permission from the original owner of the IP to make said translation. Even then YOU don't own the translation the original author still does because it is their intellectual property. They just provided you permission to translate and presumably allow you to get paid for the work with the caveat you give them a cut of some sort. If an original author wanted to stop you from making your fan translation they can legally sue you to stop as the IP owner. It has happened in the past and will continue to happen. Also if they wanted to steal your work they are legally entitled to do so because you do not own anything of the code and your work is technically under the law, theirs. So no, there is nothing you can do to stop anyone from stealing your fan translation because You don't own it.Translators do have copyright on their work, even if they don't have any right to the source material.
You don't care about those right? Suit yourself, but don't twist reality to justify your position
yea I had the same problem, is there anyway of fixing it?No I'm passed that, it's the next mission that the game don't allow me to do. After defeating Pietro and the lizard guy I need to find someone else to speak to. When I check the hint it tells me to speak to the news reporter and the girl in front of Pietro's house, wiche I already did...
The original is theirs, the translation is a derivative. Since it wasn't commissioned it's not a work for hire, so the original holder has no right to it.Also if they wanted to steal your work they are legally entitled to do so because you do not own anything of the code and your work is technically under the law, theirs.
Using US and Japanese copyright laws as a reference, derivative works do infringe on the original authors rights under US copyright law. Meaning in the US as an example, a Fan translation is in essence illegal unless sanctioned by the creator.The original is theirs, the translation is a derivative. Since it wasn't commissioned it's not a work for hire, so the original holder has no right to it.
Granted, I'm no copyright lawyer and goooooogle is not that helpful (half the results are google translate, the other half are legal ways to do this or if it's legal to translate stuff without permission >_>), but wouldn't it be akin to theft if the original owner took the work the translator put in without remunerating it?
To be clear I'm not saying that the translator has a right to disseminate the work, just that without their permission no one else can use it (which means that without a compromise no one can use the translation)
My point wasn't that unsanctioned translations were not infringing and that the translator could monetize them legally, it was that the original author has no rights to use those unless they pay for them.Using US and Japanese copyright laws as a reference, derivative works do infringe on the original authors rights under US copyright law. Meaning in the US as an example, a Fan translation is in essence illegal unless sanctioned by the creator.
Now more relevant to this case would be Japanese copyright laws. The original author is granted several rights. Broken down into Moral rights and Economic rights. Economic rights are more important here, specifically the "Economic right of adaption" which states as follows roughly translated from Japanese to english " The author can control the adaption of a work through translation, dramatization, cinematization, and the creation of derivative works in general."
Long story short fan translators do not own the translation unless sanctioned as per japanese law the developer of a game controls the right to translate said game. Yes, laws will vary from country to country however I would imagine most countries are going to side with the developer if it went to court.
I will add that most fan translations do not illicit a need for the developer to waste time going after them, but talking legal terms exclusively the law is pretty clear fan translators do not own intellectual rights to game translations unless sanctioned by the original creator.
okay then did you go into the publisher after talking to ms aisa? the publisher then sends you after the guys you fought earlier, only they are in the woods past the mushroom village. there's a place with a long staircase with a poison mushroom that wants you to eat it. eat it, heal up and go north to fight the lupo mafia.No I'm passed that, it's the next mission that the game don't allow me to do. After defeating Pietro and the lizard guy I need to find someone else to speak to. When I check the hint it tells me to speak to the news reporter and the girl in front of Pietro's house, which I already did...
Thank you dude ! That part wasn't very intuitiveokay then did you go into the publisher after talking to ms aisa? the publisher then sends you after the guys you fought earlier, only they are in the woods past the mushroom village. there's a place with a long staircase with a poison mushroom that wants you to eat it. eat it, heal up and go north to fight the lupo mafia.
if you did all of that then you rest in the inn and there's a bit where you have to run away from the azzero girl in the cafe (one where lisa can work at) after that you go south to the road to go get a car to take you to the capital.
they dont mean much. the left side is how much lewd stuff is done to them... the picture will only show with clothes and when lewd hits a certain point, undies. does not appear to go nude. mouth, breasts, pussy; just how much use they have. but theres not much that actually changes from what I've seen. and once lewd and affection reach 100... it dont mean much after.Can someone explain to me what does the stats in lewd glasses do pls ?
In addition to what redplauge said, some scenes are locked behind certain lewd stats being high enough. You need 8 lewdness or higher in order to work in the first soapland, a girl needs mouth 5+ in order to blow a random guy and other similar conditions. That's pretty much it.Can someone explain to me what does the stats in lewd glasses do pls ?