Others German Games \ Spiele in deutscher Sprache

5.00 star(s) 2 Votes

Michael 11

Member
Nov 19, 2020
387
787
Hallo zusammen,

ich wollte gerade mal bei Manila Shaw reinschauen ... gibt es da eventuell irgendwo eine Anleitung ? Ganz so selbsterklärend ist die Bedienung ja irgendwie nicht.
Danke und noch einen schönen Sonntag.

Du entpackst das Spiel dann Doppelklick auf den entpackten Ordner , dort data Ordner kopieren , dann zum Orginalspiel gehen bis zum www Ordner und dort data einfügen. Spiel starten und dann ist der Text auf Deutsch. Rückmeldung wie gut es geworden ist .
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,257
Spiele Updates:

Das Spiel "Hail Dicktator" wurde auf Version 0.28.3 aktualisiert. (Spiele-Liste Nr. 189)

Das Spiel "Bright Past" wurde auf Version 0.88.1 aktualisiert. (Spiele-Liste Nr. 4)
 
  • Like
Reactions: Manuel 99

Toddy.Berlin

Member
Jan 23, 2021
154
85
Hallo nochmal,

also das Spiel Manila Shaw habe ich schon zum Laufen gebracht. Mir ging es eigentlich eher darum, wie man es bedient. Für's Kämpfen und Schießen usw. gibt es doch bestimmt irgendwleche Tastenkombinationen ... oder ?

Danke !
 

SGGG

Member
May 9, 2020
417
754
Guten Abend,

im die letzten Zeit habe ich unzähligen RPGM auf deutsch übersetzt sowie im letzten beiden Jahren 2020/2021.

Dadurch hatte mein deutsch auch etwas verbessert und so konnte ich auch weiterhin dazu immer wieder was dazu neues lernen. Da ich selbst im eignen Zeiten nicht zufrieden bin mit meine erstmalige Übersetzungen ( Zuteil bei "Apostle" und "Scars of Summer" besonders schlimm finde ich bei "Tina Swordswoman of the Scarlet Prison")

Es lagt auch daran, dass diese viele Texte bei Schrieben zu übersetzten ziemlich in die länge zieht! Deswegen machte es nicht jeder sowas etwa. Was mir auch traurig finde. Hab damals auch um Hilfe gebetet (Der Traumwelt hat mich z.B. nachgefragt, ob ich Hilfe brauche, da ich aber davor damals abgelehnt habe, aber es war ein nette Geste) mich mal zu melden und da mal zu Übersetzten, aber da gab es wieder Feedback noch eine Antwort.

Und ich habe daraus gelernt, wer da zuletzt nur meinte:
"Ist so übersichtlich bei Satz usw." wenn da kein genauer Feedback gibt, dann ich kann ich auch nichts machen, ganz einfach! Mich macht traurig, wenn es besser meinen oder mir mal hilfst "Wie soll ich es machen" so Mäßig, dann macht es selber mal muss dabei nur denken!

Schau mal bei dem Englischen Kollegen! Die übersetzten ja mit Auto-Translate und die meistens von 70% merken auch nicht mal. :sneaky: Aber ich bin halt Ehrlicher Mensch der versucht es richtig zumachen.
Als Spanier mit englisch- und deutsche Erkenntnisse ist es nicht einfach da auseinander zusetzten. Wie gesagt,
Tina Swordswoman of the Scarlet Prison
Wird auf jeden Fall nochmal neu übersetzten, wie ich auch bei "Obscurite Magie - The City of Sin" gemacht habe.
Sobald ich "Peasants Quest" es mit abgeschlossen habe (ist 44% abgeschlossen).

267693_Banner_CQ.png 578600_Photo_Cover.png
uwzq3gx4oh461.jpg bf4491e6d6c9de35ad740ae76a7f9ccd.png

Ich bereite meine 5 Projekten zur kommenden Jahr ab 2022 an.
The Curse of Kubel [v1.0.2] [Yasagure Kitsuenjyo/Kagura Games] kannte ich schon beim halbwegs durchspielen genau wie bei
Claire's Quest [v0.22.5] [Dystopian Project]. Wird ziemlich noch dauern bis ich es höchsten ein Spiel fertig übersetzt habe, dass zählt auch bei Tower of Aldia [v1.001] [Oops] bei Daily Lives of my Countryside [v0.2.1] [Milda Sento] hab ich noch nicht angeschaut und das steht noch im Sterne.

Mir wurde zuletzt auch Nachricht angeschrieben mit Wünschen. Leider hat diejenigen nicht mehr zurück gemeldet.. Das nehme ich als "abgeschlossen". Wenn ich falls Wünsche hat (Nue kleine Spiel Titeln), dann könnt ihr mich melden, aber bitte mit Beschreibung des Spiel oder besser mit verlinken!

Danke für Eure Aufmerksam

Gruß
SGGG
 
Last edited:

Banality

Well-Known Member
Jun 16, 2021
1,722
2,940
coole Sache und danke für die Mühe. RPGMs werden ja von den deutschen Übersetzern ja eher stiefmütterlich behandelt. Ren-Py ist da ja weitestgehend besser zu bearbeiten. Ich beschäftige mich ja auch seit einiger Zeit mit der Engine und hab sogar ein kurzes Game von Jap ins englische übersetzt. Vielleicht sollt ich mich auch mal an eine deutsche Version wagen. Frage mich halt nur, ob sich die Mühe bei dem Nischen-Fetisch (Bestiality) überhaupt lohnt
 

Speedy1505

Member
Jul 1, 2018
229
184
Guten Morgen

Ich glaube zwar nicht, das es gelesen/wargenommen wird ...

ABER

Bitte KEINE RPYC-Dateien mit in Übersetzungspakete legen!!
Das verursache massive Probleme, wenn 32-Bit-Bytecode auf eine 64-Bit-Program-EXE trifft.
RPYC ist die vorkompilierte Version von RPY -- sie ist überflüssig für eine Auslieferung.

PS: Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie gern behalten -- kein Urheberrecht! :D :D
 
  • Like
Reactions: Drussler

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
RPYC ist die vorkompilierte Version von RPY -- sie ist überflüssig für eine Auslieferung.
Das kann man so ganz pauschal nicht sagen. Bei den TL-Dateien und den Konfiguartionenskripten hast du recht, dafür sind RPYC-Daeien überflüssig. Macht den Upload auch nur unnötig größer. Aber wenn Änderungen an den Spieleskripten vorgenommen wurden, dann sollten die entsprechenden RPYC-Dateien mitgeliefert werden. Wenn eine komplett neue RPYC-Datei kompiliert wird und nicht auf Basis der ursprünglichen, dann sind die Speicherstände nicht mehr kompatibel. Hat was mit dem Abstract Syntax Tree (AST) zu tun.
Es gibt Leute die übersetzen direkt in den Skripten, was zwar der RenPy-Philosophie wiederspricht, aber das ist ein anderes Thema. Diese Änderungen haben vermutlich keine Auswirkungen, hab das aber selber noch nicht überprüft. Änderungen wie neue IF-Abfragen, andere Variablen usw. ändern den AST aber auf jeden Fall.
Problem tritt z.B. auf, wenn ein Modder nur RPY-Datei liefert und das Spiel RPA-Datei beinhaltet. Dann werden nämlich neue RPYC-Dateien erstellt. Wenn der Anwender, wieder mit dem Originalspiel weiter spielen möchte, weil die Mod noch nicht aktuell ist oder eingestellt wurde, dann sind die Speicherstände nicht mehr kompatibel. RenPy versucht dann zum letzten gemeinsamen Punkt zurück zu springen, das Rollback läuft dann aber meist ins Leere und das Spiel schmiert ab oder man startet ganz am Anfang vom Spiel. Das Problem kann man dann lösen, indem man die RPA entpackt und die RPYC mit der Mod-RPY mixt.

So, das war ein kleiner Ausflug in RenPy am Morgen. :giggle: :coffee:
 
  • Like
Reactions: H4LL0W3LT

StyleHG

Member
Mar 12, 2021
467
233
habt ihr auch aktuell probleme im forum
irgendiwe muss ich jeden aufruf 3-4 aktuallisieren damit es geht
 

gAm3r_13

Newbie
May 9, 2019
84
67
Ich wollte auch gerade nachfragen ob das Problem bei anderen besteht. Hab das auch schon seid 2 Tagen und langsam macht mich das fertig. Nicht nur das andauernden aktualisieren der Seite sondern das nicht wissen ob jetzt das geschriebene gepostet wurde oder nicht... -.-

Das liegt daran das die Proxys nicht richtig funktionieren: https://status.f95zone.to/
Ein offizielles Statement vom Staff wäre wünschenswert. Denn solche lange Downtimes sind nicht normal.
Na dann heißt es wohl warten.
 

gAm3r_13

Newbie
May 9, 2019
84
67
Sagt mal mach ich was falsch oder ist die Übersetzung von dem Spiel The Awakening fehlerhaft oder muss ich noch was anderes machen bis auf in den Optionen auf "deutsch" stellen??
 

tkisback91

Member
Nov 4, 2018
278
136
hallo ich habe noch mal eine kurze frage der jenige wo f.i.l.f spiel gemacht hat were es möglich das mal vilt altered destiny auch übersetzen könnte ??? wil aber jetzt nicht stressen oder so nur eine kleine frage
 

SGGG

Member
May 9, 2020
417
754
Moin Leute,
ich kann zu Zeit hier nichts aktualisieren..., da der Server von F95Zone spinnt und
es als zu Fehlermeldungen kommt. Bissel Geduld, ich werde die Tage alles aktualisieren,
wenn der Server wieder rund läuft. ;)

MfG
War seit 2 Tage so. Die Server spinnt aber wirklich sehr häufiger als sonst.
 
5.00 star(s) 2 Votes