- Nov 23, 2020
- 3,227
- 5,362
Es sind viele Bilder aber hier haste mal eine Vorschau.Schick mal son bild
Es sind viele Bilder aber hier haste mal eine Vorschau.Schick mal son bild
Ich sehe das genauso mir fehlt irgendwie gerade die Motivation weiter an meinen Übersetzungen zu arbeiten oder was neues raus zu bringen.
If ich lese das einige unzufrieden sind wie sterben Übersetzungen aussehen könnte naja man könnte mal helfen oder tipps geben wie man es besser schreiben könnte.
Ich bin sowieso am überlegen ein Spiel aufzugeben da ich keinen Plan habe wie genau man Bilder Übersetzt ich hatte es versucht aber das schaut kacke aus.
[/ZITIEREN]
Kenn ich...
Der gesamte Ordner beträgt 224 MB nur Bilder sterben Übersetzt Werden Und ich hab null Ahnung davon.:verrückt:
[/ZITIEREN]
Wie heißt das Spiel?
Was passiert in der Scene? Sie zieht ihren Koffer zum Friedhof. Leider passt der Text damit gar nicht, das ist einfach DeepL. Wenn man das Bild betrachtet, passt hier nur "Fast da. Aber er ist viel zu schwer." Er ist dabei der Koffer."Fast fertig. Aber es ist zu schwer!"
Wovon soll sie denn Blasen bekommen?Tau. Meine Sandalen sind klatschnass. Ich werde Blasen bekommen.
Das ist ein 100% DeepL Satz, der kommt genau so da raus, wenn ich das original eingebe. Nur macht die Übersetzung gar keinen Sinn. Zumal sie im nächsten Satz genau davon berichtet, wann sie die Pupe bekommen hat.Ich glaube nicht, dass ich schon wieder sieben Jahre alt geworden bin! Gestern bin ich durch meine alten Sachen gegangen und habe Dolly gefunden.
Ich weiß, wie schwer es manchmal ist, genau so etwas herauszufiltern, sodass es Sinn ergibt. Das fällt mir auch schwer. Und dann beginne ich eben, das ganze in den Kontext zu setzen, um etwas daraus zu zaubern. Und mit dem Satz bin ich selber auch noch nicht zufrieden.Glaube bloß nicht, dass ich wieder sieben geworden bin! Gestern haben ich meine alten Sachen durchgesehen und dabei Dolly gefunden.
Danke für deine ehrliche Meinung ich hab das Problem das ich die Spiele mir selten anschaue sonst verliere ich das Interesse an dieses Spiel wenn ich es zu oft Spiele um nach Fehler zu gucken.Ok, dann will ich mal Tipps geben, da ich das ja auch geschrieben habe. Ich habe die Tage "Beauty and the Thug" angespielt.
Da beginnt das Drama bereits in der 2. Szene. (Eigentlich bereits in der 1., aber die lasse ich weg)
Heroine sagt: Was passiert in der Scene? Sie zieht ihren Koffer zum Friedhof. Leider passt der Text damit gar nicht, das ist einfach DeepL. Wenn man das Bild betrachtet, passt hier nur "Fast da. Aber er ist viel zu schwer." Er ist dabei der Koffer.
In allen weiteren Scenen wird der Koffer immer wieder als sachliches "es" beschrieben. Aber erst in der Scene, wo sie ihn unter dem Baum legt, wird verständlich, dass es um den Koffer geht. Daher ist es einfach ungeschickt, den Koffer mit einem Pronomen zu ersetzen. Leider kommt es immer wieder vor, dass genau das über das ganze Spiel passiert. Und ich behaupte, zu 100% DeepL.
Weiter auf dem Weg:
Wovon soll sie denn Blasen bekommen?
Meiner Meinung nach besser: "Ich werde mir Blasen laufen."
Weiter im Prolog, am Grab des Vaters:
Das ist ein 100% DeepL Satz, der kommt genau so da raus, wenn ich das original eingebe. Nur macht die Übersetzung gar keinen Sinn. Zumal sie im nächsten Satz genau davon berichtet, wann sie die Pupe bekommen hat.
Gut, ich gebe zu, das ist auch ein schwieriger Satz, aber da muss man dann anfangen, um die Ecke zu denken und sich einfach mal Wort für Wort übersetzen und dann einen sinnvollen Satz zu bauen.
Imho besser:
Ich weiß, wie schwer es manchmal ist, genau so etwas herauszufiltern, sodass es Sinn ergibt. Das fällt mir auch schwer. Und dann beginne ich eben, das ganze in den Kontext zu setzen, um etwas daraus zu zaubern. Und mit dem Satz bin ich selber auch noch nicht zufrieden.
Daher auch meine Aussage Quantität. Du mutest dir, so meine Meinung, zu viel zu. Die Menge kannst du überhaupt nicht über die Zeit stemmen. Lieber die eigenen Lieblingsspiele raussuchen, notfalls auch eine Rangliste machen, und sich um die kümmern. Niemanden ist mit der Menge geholfen, die aber nicht die Qualität hat, die es braucht. Deutsch ist eine schwere Sprache. Ich probiere sicher noch weitere Übersetzungen aus. Aber in solchen Fällen, wenn es sich einfach zu sehr häuft, dass die Sätze keinen Sinn und Zusammenhang ergeben, mag ich die nicht spielen. Da kann ich auch durch die originalen skipen.
Spiele von SGGG habe ich persönlich nicht getestet, werde ich auch nicht. Nicht mein Genre.
Ich behaupte auch nicht, dass meine Übersetzung besser oder fehlerfrei ist, aber ich spiele die Scenen bestimmt 4 oder 5 mal durch, ehe ich zufrieden bin. Und das dauert einfach. Deswegen mache ich neben TGO, was ich heute angefangen habe, auch wenig nebenher. Ich habe mir, vor allem, um mir das ganze mal anzuschauen, gerade "Straitened Times" geschnappt. Passt mir, daran arbeite ich jetzt bestimmt schon in einem 2 Wochenzeitraum, ohne auch nur einen wirklichen Inhaltssatz übersetzt zu haben. Bisher habe ich mehr Randbedingungen geschafft, da das Spiel nicht die brauchbaren Vorgaben zur Übersetzung von RenPy einhält. Aber ich mache das für mich, es muss meinem Anspruch genügen. Dauert es halt länger.
Bitte nimm das nicht persönlich, das passiert nämlich sehr schnell. Ich finde solche Fehler auch bei anderen Übersetztern, das Beispiel hatte ich nur noch im Kopf.
Grüße
Hey Schubi,Danke für deine ehrliche Meinung ich hab das Problem das ich die Spiele mir selten anschaue sonst verliere ich das Interesse an dieses Spiel wenn ich es zu oft Spiele um nach Fehler zu gucken.
Darum sage ich ja auch immer "bitte bescheid geben wegen Fehler uns so weiter" aber es kommt ja nie eine Antwort also denke ich es ist alles ok.
Und was das mit der Quantität angeht ich mag sehr viele spiele hier also versuche ich soviel wie möglich zu übersetzen da es hier nicht viele Deutsche Übersetzer gibt.
Kann euch echt verstehen aber lasst euch von dem meckern Leute nicht runter ziehen die sollten es erst mal besser machen ich kann nur für mich selber reden aber bin mit eure Arbeit voll zufrieden und verstehe alles
Genau, hab auch mein letzten Betrag auch so ähnlich angeschrieben. Danke das ihr auch so sieht!An die Menschen die mit der Übersetzung nicht zufrieden sind , sollten selber mal Hand anlegen und dies mal machen. Damit sie sehen wie schwer das eigentlich ist ein Game Beispiel von Englisch ins Deutsche zu übersetzen . Wenn es denn so einfach wäre würde ja jeder der sich Beschweren würde ja selber machen. Ich zum Beispiel habe momentan 2 Games die ich gerne Fertig Übersetzen würde ,aber zu dem Thema "Wie lange dauert es noch bis die Übersetzung da ist " und solche Sachen. Habt etwas Geduld ,gute Dinge brauchen ihre Zeit. Und vergisst nicht ,es sind Personen die ihre Freizeit dafür Opfern eine Übersetzung zu machen, sie werden nicht dafür bezahlt .
solange ich nicht übersetzen mussEs sind viele Bilder aber hier haste mal eine Vorschau.
Schaut sehr gut aus Hauptsache man kann es lesen der Rest ist mir egal.solange ich nicht übersetzen muss
3:30min
ist nur mit illustratorSchaut sehr gut aus Hauptsache man kann es lesen der Rest ist mir egal.
Wie gesagt ich hab da null Ahnung.
Könntest du mir mal ein link schicken vielleicht kann ich ja mal etwas üben?ist nur mit illustrator
jpeg öffnen
text überlagern mit einer neuen lage
lage einfärben
neuen text rüber schreiben und wie gewünscht positionieren
danach wieder als jpeg exportieren
fertig
übersetzung wäre mein problem!