Others German Games \ Spiele in deutscher Sprache

5.00 star(s) 2 Votes

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,257
Kleine Kritik, warum übersetzt Du Spiele, die noch nicht weit entwickelt sind ?
Wäre es nicht besser Spiele zu übersetzen, die ausgereifter sind oder [Completed] - Final Verison sind.

Sonst machst du gute Arbeit (y)
 

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,091
4,916
Naja lieber jetzt anfangen mit den übersetzen als wenn die spiele schon komplett sind weil wenn es ein großes spiel ist da brauchst du Wochen oder Monate.
Daher bleibe ich lieber aktuell.
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,257
Naja lieber jetzt anfangen mit den übersetzen als wenn die spiele schon komplett sind weil wenn es ein großes spiel ist da brauchst du Wochen oder Monate.
Daher bleibe ich lieber aktuell.
Ich warte lieber Wochen auf gescheite Spiele ;)
So halb fertige Spiele die neu sind, zocke ich eh nicht.
Die müssen schon ausgereifter sein, damit ich diese zocke.
Aber dies ist meine Meinung dazu, jeder kann hier machen was er will.
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Soll ich nun für "No More Money" ein Übersetzungs-Thema aufmachen oder
noch warten wegen Update der 0.2.1 - .rpy Dateien ?
Warte mal noch. Schubi791 muss die Übersetzung nochmal überarbeiten. Da sind auch Fehler dabei, die eine Exception verursachen (% Zeichen muss korrigiert werden). Und generell sollte nochmal diverse Kleinigkeiten verbessert werden - u.a. die üblich Du/Sie Problematik. Es gibt Sätze, da wird die andere Person gleichzeitig mit Du und Sie angesprochen.

Kleine Kritik, warum übersetzt Du Spiele, die noch nicht weit entwickelt sind ?
Wäre es nicht besser Spiele zu übersetzen, die ausgereifter sind oder [Completed] - Final Verison sind.
Finale Versionen zu übersetzen hat Vor- und Nachteile. Vorteil ist, das man weiß, wie die Handlung verläuft und man somit z.B. das Du/Sie Thema besser einschätzen kann. Außerdem muss man nicht immer wieder Veränderungen überarbeiten. Aber ein Nachteile ist, dass es ein riesiger Batzen Arbeit mit einmal ist, und bei der Menge verliert man dann ggf. die Lust. Außerdem ist die Nachfrage dann sehr gering, denn die meisten haben das Spiel dann schon durchgespielt.


Grafik ist sehr gut von dem Spiel und hat Musik dabei. Ist viel versprechend. Wenn der Dev weiter liefert, dann lohnt sich auch die Übersetzung.
 

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,091
4,916
Warte mal noch. Schubi791 muss die Übersetzung nochmal überarbeiten. Da sind auch Fehler dabei, die eine Exception verursachen (% Zeichen muss korrigiert werden). Und generell sollte nochmal diverse Kleinigkeiten verbessert werden - u.a. die üblich Du/Sie Problematik. Es gibt Sätze, da wird die andere Person gleichzeitig mit Du und Sie angesprochen.

Finale Versionen zu übersetzen hat Vor- und Nachteile. Vorteil ist, das man weiß, wie die Handlung verläuft und man somit z.B. das Du/Sie Thema besser einschätzen kann. Außerdem muss man nicht immer wieder Veränderungen überarbeiten. Aber ein Nachteile ist, dass es ein riesiger Batzen Arbeit mit einmal ist, und bei der Menge verliert man dann ggf. die Lust. Außerdem ist die Nachfrage dann sehr gering, denn die meisten haben das Spiel dann schon durchgespielt.


Grafik ist sehr gut von dem Spiel und hat Musik dabei. Ist viel versprechend. Wenn der Dev weiter liefert, dann lohnt sich auch die Übersetzung.
So das mit der Dad, sister Sache ist behoben.
Ja das mit der Du/Sie Sache da hab ich manchmal echte Probleme das zu erkennen.
Und was meinst du mit der Sache % müssen da 2 hin oder wie?
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Ja 2x, sonst wird das Zeichen von renpy fehl interpretiert.

Wenn du noch die Texte bei den Szenenübergängen übersetzen möchtet, dann müsstest du diese zusätzlich hinzufügen. Die SDK erwischt die leider nicht. Also z.B. in ep1
Python:
    old "A few hours later"
    new "Ein paar Stunden später"
Alle strings werden von der SDK leider nicht erkannt. Das nervt mich auch. Muss man dann händisch nachragen.
 

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,091
4,916
Ja 2x, sonst wird das Zeichen von renpy fehl interpretiert.

Wenn du noch die Texte bei den Szenenübergängen übersetzen möchtet, dann müsstest du diese zusätzlich hinzufügen. Die SDK erwischt die leider nicht. Also z.B. in ep1
Python:
    old "A few hours later"
    new "Ein paar Stunden später"
Alle strings werden von der SDK leider nicht erkannt. Das nervt mich auch. Muss man dann händisch nachragen.
ähm kp wie das gemacht wird das da ein zu fügen.
Hier hab ich die Fehler behoben.
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Sind immer noch ein paar Fehler in der Übersetzung von "No More Money ". Und es fehlen ein paar Sachen.
Hab die jetzt mal korrigiert. Und nun angefangen die Texte zu überarbeiten. Langsam artet es in ein neues Übersetzungsprojekt aus. Ich weiß noch nicht, wie weit ich das durchziehe. :unsure:
 

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,091
4,916
Sind immer noch ein paar Fehler in der Übersetzung von "No More Money ". Und es fehlen ein paar Sachen.
Hab die jetzt mal korrigiert. Und nun angefangen die Texte zu überarbeiten. Langsam artet es in ein neues Übersetzungsprojekt aus. Ich weiß noch nicht, wie weit ich das durchziehe. :unsure:
Hehe ok dir gefällt die Geschichte wohl=)
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Naja die Geschichte ist wie üblich und die Dialoge sind manchmal auch etwas holprig. Das Problem ist eher, wenn ich etwas anfange, dass ich dann alles perfekt haben möchte. Blöde Angewohnheit. :LOL:
 
  • Like
Reactions: mtmes

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,091
4,916
Naja die Geschichte ist wie üblich und die Dialoge sind manchmal auch etwas holprig. Das Problem ist eher, wenn ich etwas anfange, dass ich dann alles perfekt haben möchte. Blöde Angewohnheit. :LOL:
Haha ok Ich hab gerade viele Projekte am laufen ^^
 

mtmes

Member
Mar 16, 2019
152
99
Naja die Geschichte ist wie üblich und die Dialoge sind manchmal auch etwas holprig. Das Problem ist eher, wenn ich etwas anfange, dass ich dann alles perfekt haben möchte. Blöde Angewohnheit. :LOL:
Aber Gute Angewohnheit (y) , siehe mein neues Lieblingsspiel Hillside!
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Aber Gute Angewohnheit (y) , siehe mein neues Lieblingsspiel Hillside!
Leider nicht immer. Auch im Beruf führt so was zu Problemen, wenn ich z.B. meinen kalkulierten Zeitplan für Kundenprojekte überziehe. :rolleyes:

Episode 1 bin ich durch. Hier mal ein Vergleich:
no_more_money_korrektur.png
Ganz rechts sieht man wie viele Zeilen ich verändert hab. :LOL:
 
5.00 star(s) 2 Votes