- Dec 15, 2018
- 304
- 308
Ah, cool. Ich soll mein deutsch üben, aber ich bin glücklich dass ich immer noch ein bißchen deutsch verstehen kann.
Es freut uns, dass du unsere kleine Ecke hier gefunden hast und dich mit der deutschen Sprache beschäftigst.Ah, cool. Ich soll mein deutsch üben, aber ich bin glücklich dass ich immer noch ein bißchen deutsch verstehen kann.
Richtig. Das allein wird´s aber nicht sein. Im Gegensatz zu z. B. Englisch ist Deutsch einfach sehr facettenreich und auch eine sehr direkte Sprache, wo es für fast alles auch ein eigenes Wort gibt. Man kann sehr sachlich, aber auch emotional schreiben. Dann kommen auch noch Dialekte und das soziales Umfeld dazu. Deutsch ist einfach viel sehr vielseitiger und komplexer als die meisten anderen Sprachen weltweit. Gerade in Wissenschaft und Philosophie hat die deutsche Sprache große Vorteile, weil man vieles einfach sehr gut beschreiben kann. Spätestens bei Zwischenmenschlichen, emotionalen Sachen, kann Englisch oft gar nicht wirklich mithalten. Während Deutsch, wenn gut geschrieben, Wort für Wort selbst erklärend ist, braucht man im Englischen oft den ganzen Satz, manchmal den ganzen Absatz, um wirklich zu verstehen, worum es geht. Vor dem 2. Weltkrieg war Deutsch nicht ohne gutem Grund weltweit die "Sprache der Wissenschaft".Es freut uns, dass du unsere kleine Ecke hier gefunden hast und dich mit der deutschen Sprache beschäftigst.
Aber Vorsicht, viele Übersetzungen hier sind leider in keinem guten Deutsch. Entweder sind diese nur maschinell übersetzt worden oder wurden nicht ausreichend Korrektur gelesen. Beim Üben sollte du das beachten.
Naja, Schwamm drüber. Jede Sprache dieser Welt hat ihre Vorzüge und Tücken. Und die besten Texte kommen in der Regel von Muttersprachlern. Es gibt auch nicht-Muttersprachler, die sowas gut hinkriegen. Aber das sind eher Ausnahmen.exazubi
Das die deutsche Sprache früher in der Wissenschaft einen so hohen Stellenwert hatte, liegt nicht unbedingt an der Sprache selbst, sondern eher an der damaligen Dominanz der deutschen Wissenschaft. Im Prinzip hat die englische Sprache mehr Wörter als die deutsche Sprache. Was aber im täglichen Umgang davon gebraucht wird, ist wieder eine andere Sache. Mit der englische Sprache kann ebenfalls sehr komplex und facettenreiche formuliert werden, aber es können auch sehr einfache Sätze damit gebildet werden (siehe Simple-English).
Die englischen Texte in den Spielen hier sind meist eher einfacher Natur, da die Spieleentwickler häufig auch keine englischen Muttersprachler sind oder sie sind ggf. selbst nicht so sprachgewandt. Ist ja auch klar, literarische Kunstwerke sind hier nicht zu erwarten. Das ist ein zusätzlicher Grund, warum man die Übersetzungen die DeepL und Co. einen anbieten, immer prüfen und hinterfragen muss. Vor allem muss man die Übersetzung immer im Kontext sehen. Einfach 1:1 zu übersetzen funktioniert nur bedingt. Damit eine Übersetzung natürlich und sinnvoll klingt, benötigt das Korrekturlesen immer immens viel Zeit. Klar sollte man die deutsche Sprache schon ordentlich beherrschen und etwas Sprachgefühl ist auch nicht verkehrt für eine gute Übersetzung, aber vor allem ist es eine Zeitfrage.
Ich überlege daher lange, ob ich ein Projekt starte oder nicht, denn der Aufwand und Nutzen ist eher nicht so gut. Im Gegensatz zu den französischen oder italienischen Usern hier, ist die deutschsprachige Anzahl an Usern entweder geringer oder was ich eher vermute, können viele ausreichend Englisch. Daher hält sich die Nachfrage in Grenzen.
Frankie,Hallo Traumwelt,
hier noch die neuste Übersetzung von Lust and Power. Mit der Einschränkung das im original Spiel ein Bug ist, der nicht durch die Übersetzung ausgelöst wird.(Springen von der Trainingsarena in die Küche)
Moin,Hallo guten Morgen hab mal ne Frage: ist eine Übersetzung von " Treasure of Nadia" geplant oder vielleicht schon vorhanden, hab hier nichts gefunden. Danke in vorraus.
Lg Sepp
Leider hat sich das mit der Klarheit der deutschen Sprache mit den letzten beiden Rechtschreibreformen geändert. Zwar hat die Letzte von 2004/6 einigen Blödsinn von 1996 revidiert, erlaubt aber dummerweise beide Versionen gleichberechtigt nebeneinander.Richtig. Das allein wird´s aber nicht sein. Im Gegensatz zu z. B. Englisch ist Deutsch einfach sehr facettenreich und auch eine sehr direkte Sprache, wo es für fast alles auch ein eigenes Wort gibt. Man kann sehr sachlich, aber auch emotional schreiben. Dann kommen auch noch Dialekte und das soziales Umfeld dazu. Deutsch ist einfach viel sehr vielseitiger und komplexer als die meisten anderen Sprachen weltweit. Gerade in Wissenschaft und Philosophie hat die deutsche Sprache große Vorteile, weil man vieles einfach sehr gut beschreiben kann. Spätestens bei Zwischenmenschlichen, emotionalen Sachen, kann Englisch oft gar nicht wirklich mithalten. Während Deutsch, wenn gut geschrieben, Wort für Wort selbst erklärend ist, braucht man im Englischen oft den ganzen Satz, manchmal den ganzen Absatz, um wirklich zu verstehen, worum es geht. Vor dem 2. Weltkrieg war Deutsch nicht ohne gutem Grund weltweit die "Sprache der Wissenschaft".
Im direkten Vergleich sind viele andere Sprachen einfach deutlich einfacher gestrickt, sowohl von der Grammatik her, als auch von Wortschatz. Was die Übersetzung von Deutsch in XX relativ einfach, aber umgekehrt sehr viel schwieriger macht. Und deswegen sind Deutsche Übersetzungen, die nicht von Deutschen Muttersprachlern gemacht sind, oft auch nicht so dolle.
Naja, die Frage ist, ob das wirklich an der Rechtschreibreform liegt? Oder vielmehr daran, dass in sehr vielen Familien in Deutschland gar kein Deutsch gesprochen wird und sämtliche behördlichen Dokumente in allen Landessprachen zur Verfügung stehen? Man lernt schlichtweg eine Sprache nicht, wenn man sie nicht braucht. Und Deutschlands Politik macht es vielen Leuten schlicht zu einfach, ohne Erlernen der Sprache leben zu können.Leider hat sich das mit der Klarheit der deutschen Sprache mit den letzten beiden Rechtschreibreformen geändert. Zwar hat die Letzte von 2004/6 einigen Blödsinn von 1996 revidiert, erlaubt aber dummerweise beide Versionen gleichberechtigt nebeneinander.
Außerdem ist meiner Meinung nach die deutsche Sprache seit Jahren in einem Abwärtsstrudel begriffen, da immer weniger junge Menschen Sätze verstehen, die aus mehr als Subjekt, Prädikat und adverbiale Beleidigung bestehen.
Leider ist das sogar in einem hohen Maße für deutsche Lehrkräfte zutreffend, die in den letzten 20 bis 25 Jahren ihr Studium abgeschlossen haben – weiß ich leider aus eigener Erfahrung aus meinen Uni-Tagen (Angehende Deutschlehrer, die sich beim Latinum und Graecum bis auf die Knochen mit ihrer Unkenntnis blamierten.)
Ich kann mir gut vorstellen, dass es für Nicht-Muttersprachler wesentlich schwieriger ist, die deutsche Sprache zu erlernen, geschweige denn zu beherrschen, als es für uns Deutsche ist, zum Beispiel das nahezu jeglicher sprachlicher Feinheit abgehende Englisch zu erlernen.
Selbst mir fällt es, nach jahrelanger kreativer Inaktivität und gleichzeitiger Verdummung im Büro recht schwer, alle Nuancen erneut zu begreifen und fehlerfrei zu schreiben.
Ah gut, wie heißt das Spiel ?Übrigens, demnächst kommt ein weiteres Spiel, bzw. ein Visual Novel, zur Liste hinzu. Ich muss nur noch die Bilder rendern, zumindest die meisten.