Others German Games \ Spiele in deutscher Sprache

5.00 star(s) 2 Votes

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Ah, cool. Ich soll mein deutsch üben, aber ich bin glücklich dass ich immer noch ein bißchen deutsch verstehen kann.
Es freut uns, dass du unsere kleine Ecke hier gefunden hast und dich mit der deutschen Sprache beschäftigst.
Aber Vorsicht, viele Übersetzungen hier sind leider in keinem guten Deutsch. Entweder sind diese nur maschinell übersetzt worden oder wurden nicht ausreichend Korrektur gelesen. Beim Üben sollte du das beachten. ;)
 

exazubi

Well-Known Member
Dec 12, 2020
1,284
2,429
Es freut uns, dass du unsere kleine Ecke hier gefunden hast und dich mit der deutschen Sprache beschäftigst.
Aber Vorsicht, viele Übersetzungen hier sind leider in keinem guten Deutsch. Entweder sind diese nur maschinell übersetzt worden oder wurden nicht ausreichend Korrektur gelesen. Beim Üben sollte du das beachten. ;)
Richtig. Das allein wird´s aber nicht sein. Im Gegensatz zu z. B. Englisch ist Deutsch einfach sehr facettenreich und auch eine sehr direkte Sprache, wo es für fast alles auch ein eigenes Wort gibt. Man kann sehr sachlich, aber auch emotional schreiben. Dann kommen auch noch Dialekte und das soziales Umfeld dazu. Deutsch ist einfach viel sehr vielseitiger und komplexer als die meisten anderen Sprachen weltweit. Gerade in Wissenschaft und Philosophie hat die deutsche Sprache große Vorteile, weil man vieles einfach sehr gut beschreiben kann. Spätestens bei Zwischenmenschlichen, emotionalen Sachen, kann Englisch oft gar nicht wirklich mithalten. Während Deutsch, wenn gut geschrieben, Wort für Wort selbst erklärend ist, braucht man im Englischen oft den ganzen Satz, manchmal den ganzen Absatz, um wirklich zu verstehen, worum es geht. Vor dem 2. Weltkrieg war Deutsch nicht ohne gutem Grund weltweit die "Sprache der Wissenschaft".

Im direkten Vergleich sind viele andere Sprachen einfach deutlich einfacher gestrickt, sowohl von der Grammatik her, als auch von Wortschatz. Was die Übersetzung von Deutsch in XX relativ einfach, aber umgekehrt sehr viel schwieriger macht. Und deswegen sind Deutsche Übersetzungen, die nicht von Deutschen Muttersprachlern gemacht sind, oft auch nicht so dolle.
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
exazubi
Das die deutsche Sprache früher in der Wissenschaft einen so hohen Stellenwert hatte, liegt nicht unbedingt an der Sprache selbst, sondern eher an der damaligen Dominanz der deutschen Wissenschaft. Im Prinzip hat die englische Sprache mehr Wörter als die deutsche Sprache. Was aber im täglichen Umgang davon gebraucht wird, ist wieder eine andere Sache. Mit der englische Sprache kann ebenfalls sehr komplex und facettenreiche formuliert werden, aber es können auch sehr einfache Sätze damit gebildet werden (siehe Simple-English).

Die englischen Texte in den Spielen hier sind meist eher einfacher Natur, da die Spieleentwickler häufig auch keine englischen Muttersprachler sind oder sie sind ggf. selbst nicht so sprachgewandt. Ist ja auch klar, literarische Kunstwerke sind hier nicht zu erwarten. Das ist ein zusätzlicher Grund, warum man die Übersetzungen die DeepL und Co. einen anbieten, immer prüfen und hinterfragen muss. Vor allem muss man die Übersetzung immer im Kontext sehen. Einfach 1:1 zu übersetzen funktioniert nur bedingt. Damit eine Übersetzung natürlich und sinnvoll klingt, benötigt das Korrekturlesen immer immens viel Zeit. Klar sollte man die deutsche Sprache schon ordentlich beherrschen und etwas Sprachgefühl ist auch nicht verkehrt für eine gute Übersetzung, aber vor allem ist es eine Zeitfrage.

Ich überlege daher lange, ob ich ein Projekt starte oder nicht, denn der Aufwand und Nutzen ist eher nicht so gut. Im Gegensatz zu den französischen oder italienischen Usern hier, ist die deutschsprachige Anzahl an Usern entweder geringer oder was ich eher vermute, können viele ausreichend Englisch. Daher hält sich die Nachfrage in Grenzen.
 
  • Like
Reactions: exazubi

exazubi

Well-Known Member
Dec 12, 2020
1,284
2,429
exazubi
Das die deutsche Sprache früher in der Wissenschaft einen so hohen Stellenwert hatte, liegt nicht unbedingt an der Sprache selbst, sondern eher an der damaligen Dominanz der deutschen Wissenschaft. Im Prinzip hat die englische Sprache mehr Wörter als die deutsche Sprache. Was aber im täglichen Umgang davon gebraucht wird, ist wieder eine andere Sache. Mit der englische Sprache kann ebenfalls sehr komplex und facettenreiche formuliert werden, aber es können auch sehr einfache Sätze damit gebildet werden (siehe Simple-English).

Die englischen Texte in den Spielen hier sind meist eher einfacher Natur, da die Spieleentwickler häufig auch keine englischen Muttersprachler sind oder sie sind ggf. selbst nicht so sprachgewandt. Ist ja auch klar, literarische Kunstwerke sind hier nicht zu erwarten. Das ist ein zusätzlicher Grund, warum man die Übersetzungen die DeepL und Co. einen anbieten, immer prüfen und hinterfragen muss. Vor allem muss man die Übersetzung immer im Kontext sehen. Einfach 1:1 zu übersetzen funktioniert nur bedingt. Damit eine Übersetzung natürlich und sinnvoll klingt, benötigt das Korrekturlesen immer immens viel Zeit. Klar sollte man die deutsche Sprache schon ordentlich beherrschen und etwas Sprachgefühl ist auch nicht verkehrt für eine gute Übersetzung, aber vor allem ist es eine Zeitfrage.

Ich überlege daher lange, ob ich ein Projekt starte oder nicht, denn der Aufwand und Nutzen ist eher nicht so gut. Im Gegensatz zu den französischen oder italienischen Usern hier, ist die deutschsprachige Anzahl an Usern entweder geringer oder was ich eher vermute, können viele ausreichend Englisch. Daher hält sich die Nachfrage in Grenzen.
Naja, Schwamm drüber. Jede Sprache dieser Welt hat ihre Vorzüge und Tücken. Und die besten Texte kommen in der Regel von Muttersprachlern. Es gibt auch nicht-Muttersprachler, die sowas gut hinkriegen. Aber das sind eher Ausnahmen.

1:1 Übersetzungen funktionieren so gut wie nie. Dafür sind Sprachen einfach nicht ähnlich genug. Spätestens bei Redewendungen, Sprichwörtern und Metaphern geht nichts mehr.

Ein Beispiel:
Deutsch: "Lobe mich nicht über den grünen Klee".
1:1 ins Englisch übersetzt: "Don't praise me about the green clover".
Das mag übersetzt scheinbar erstmal richtig sein. Aber es macht keinen Sinn.

Die dazu passende, englische Redewendung wäre: "Don´t call me to the Sky".
1:1 ins deutsche übersetzt: "Rufe mich nicht in den Himmel"
Das wäre zwar richtig übersetzt, macht aber genauso keinen Sinn.

Und so ist es mit vielen Dingen

---

Wie viele deutsche Muttersprachler sich hier tummeln, weiß ich nicht. Mit mir kennst du jetzt zumindest 1. Aber es sind schon noch ein paar mehr hier. Aber du hast in soweit Recht: wir sprechen fast alle zumindest das "Schul-Englisch". Das mag zwar nicht so gut sein wie das von Muttersprachlern. Aber gut genug, um fast alle Texte zu verstehen und mitreden zu können (y)
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,257
Hallo Traumwelt,
hier noch die neuste Übersetzung von Lust and Power. Mit der Einschränkung das im original Spiel ein Bug ist, der nicht durch die Übersetzung ausgelöst wird.(Springen von der Trainingsarena in die Küche)
Frankie,
ich kann es erst in der Liste aktualisieren, wenn Drussler es hochgeladen und umbenannt hat -
er ist der Boss auf der Lust and Power Übersetzungs-Seite ^^

Aha, ich sehe es wurde schon aktualisiert ;)

Edit: Der Entwickler wird bestimmt noch ein Update machen wegen den Bug.
Hat jemand schon den Bug gemeldet auf seiner Seite ?
 
Last edited:

seppal

New Member
Apr 10, 2021
2
0
Hallo guten Morgen hab mal ne Frage: ist eine Übersetzung von " Treasure of Nadia" geplant oder vielleicht schon vorhanden, hab hier nichts gefunden. Danke in vorraus.

Lg Sepp
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,257
Hallo guten Morgen hab mal ne Frage: ist eine Übersetzung von " Treasure of Nadia" geplant oder vielleicht schon vorhanden, hab hier nichts gefunden. Danke in vorraus.

Lg Sepp
Moin,
nein für das Spiel "Treasure of Nadia" gibt es keine deutsche Übersetzung.
Vielleicht hat ja jemand Lust und Zeit, dieses Spiel zu übersetzen.
Kann man nur hoffen und abwarten ;)

MfG
 

AbyssalEros

The Demon of Dark Lusts
Game Developer
May 31, 2017
249
1,979
Richtig. Das allein wird´s aber nicht sein. Im Gegensatz zu z. B. Englisch ist Deutsch einfach sehr facettenreich und auch eine sehr direkte Sprache, wo es für fast alles auch ein eigenes Wort gibt. Man kann sehr sachlich, aber auch emotional schreiben. Dann kommen auch noch Dialekte und das soziales Umfeld dazu. Deutsch ist einfach viel sehr vielseitiger und komplexer als die meisten anderen Sprachen weltweit. Gerade in Wissenschaft und Philosophie hat die deutsche Sprache große Vorteile, weil man vieles einfach sehr gut beschreiben kann. Spätestens bei Zwischenmenschlichen, emotionalen Sachen, kann Englisch oft gar nicht wirklich mithalten. Während Deutsch, wenn gut geschrieben, Wort für Wort selbst erklärend ist, braucht man im Englischen oft den ganzen Satz, manchmal den ganzen Absatz, um wirklich zu verstehen, worum es geht. Vor dem 2. Weltkrieg war Deutsch nicht ohne gutem Grund weltweit die "Sprache der Wissenschaft".

Im direkten Vergleich sind viele andere Sprachen einfach deutlich einfacher gestrickt, sowohl von der Grammatik her, als auch von Wortschatz. Was die Übersetzung von Deutsch in XX relativ einfach, aber umgekehrt sehr viel schwieriger macht. Und deswegen sind Deutsche Übersetzungen, die nicht von Deutschen Muttersprachlern gemacht sind, oft auch nicht so dolle.
Leider hat sich das mit der Klarheit der deutschen Sprache mit den letzten beiden Rechtschreibreformen geändert. Zwar hat die Letzte von 2004/6 einigen Blödsinn von 1996 revidiert, erlaubt aber dummerweise beide Versionen gleichberechtigt nebeneinander.

Außerdem ist meiner Meinung nach die deutsche Sprache seit Jahren in einem Abwärtsstrudel begriffen, da immer weniger junge Menschen Sätze verstehen, die aus mehr als Subjekt, Prädikat und adverbiale Beleidigung bestehen.
Leider ist das sogar in einem hohen Maße für deutsche Lehrkräfte zutreffend, die in den letzten 20 bis 25 Jahren ihr Studium abgeschlossen haben – weiß ich leider aus eigener Erfahrung aus meinen Uni-Tagen (Angehende Deutschlehrer, die sich beim Latinum und Graecum bis auf die Knochen mit ihrer Unkenntnis blamierten.)

Ich kann mir gut vorstellen, dass es für Nicht-Muttersprachler wesentlich schwieriger ist, die deutsche Sprache zu erlernen, geschweige denn zu beherrschen, als es für uns Deutsche ist, zum Beispiel das nahezu jeglicher sprachlicher Feinheit abgehende Englisch zu erlernen.
Selbst mir fällt es, nach jahrelanger kreativer Inaktivität und gleichzeitiger Verdummung im Büro recht schwer, alle Nuancen erneut zu begreifen und fehlerfrei zu schreiben.
 

StyleHG

Member
Mar 12, 2021
467
233
tja, da kann man nur anfangen die Leute mit korrekter Deutscher Sprache zu verwirren. :sneaky::devilish:

ich habe schon vor einigen Jahren auf Arbeit einen "Kollegen" mit einem Behauptung, Frage, Unterstellungs Satz für 2 Wochen verbal ausgeschaltet.
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,257
Bei mir gilt die direkte norddeutsche Sprache. Spiegeln.gif
Die armen Kinder und Jugendlichen tun mir nur leid, die in der Klasse sitzen
und sich von reiner Dummheit beschallen lassen müssen.
Ein Lehrer oder eine Leherin, ist schon lange nicht mehr das, was sie einmal waren.
Heute ergreifen diese psychopatischen Lehrer alle Partei und sind Konzern / Finanzsystem konform...
Es wird nicht mehr natürlich, sachlich, wahrhaftig oder freigeistig gelehrt.

Naja genug meiner Zeilen, ist ja kein Forum für System-Kritik ^^
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Drussler

StyleHG

Member
Mar 12, 2021
467
233
kenne das DDR Schulsystem System :) inklusiver Männer mit langen Ledermänteln
habe 2 Kinder durch die jetzige Schule und Studium ca 22 Schuljahre Erfahrung + 10 Jahre selbst unterrichten an Schulen, und ehrlich die wenigsten Lehrer sind mir geistig ebenbürtig.
Ich saß auch schon auf dem Schoß vom Direktor und sagte ihm das mein Sohn von mir die Anweisung hat, wenn ein bestimmter Schüler einen gefährlichen Gegenstand aus der Tasche zieht: " Zieh ihm einen Stuhl über"
Und nein ich bin kein Lehrer :p

Ich könnte aus der jahrzente langen Erfahrung einiges an Geschichten von mir oder meiner Schüler berichten, wenn das meiste nicht so traurig wäre.

Und es ist keine Kritik wenn man die Wahrheit sagt. ... es hat sich nicht aber garnichts in den letzten Jahrzenten verbessert, eher nicht eher immer in die andere Richtung.
Wie schrieb Volker Pisper er macht Kabaret seit 30 Jahren mit dem immer selben Programm, geändert hat sich nie was, Rente, Schule, Gesundheit, Politik ...

Ich hatte auch mal einen netten Integrationslehrgang, wo mir sone 22 Jähriges Mäuschen mir meine komplette Lebenserfahrung absprechen wollte .....
Ich habe eine Schule wo ich unterrichtete (bis Corona) dort sind 85% der Schüler mit Immigrationshintergrund. Da hast du dann auch mal eine 12 Jährige Drittklässlerin, die nach der Erklärung man solle keine Geschichte glauben, nicht mitgehen, keine Süssigkeiten annehmen von Fremden Katzenbabys, Hundewelpen etc ..... wo dann der Kommentar kommt: Aber für Geld würde ich mit gehen....!
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Drussler

exazubi

Well-Known Member
Dec 12, 2020
1,284
2,429
Leider hat sich das mit der Klarheit der deutschen Sprache mit den letzten beiden Rechtschreibreformen geändert. Zwar hat die Letzte von 2004/6 einigen Blödsinn von 1996 revidiert, erlaubt aber dummerweise beide Versionen gleichberechtigt nebeneinander.

Außerdem ist meiner Meinung nach die deutsche Sprache seit Jahren in einem Abwärtsstrudel begriffen, da immer weniger junge Menschen Sätze verstehen, die aus mehr als Subjekt, Prädikat und adverbiale Beleidigung bestehen.
Leider ist das sogar in einem hohen Maße für deutsche Lehrkräfte zutreffend, die in den letzten 20 bis 25 Jahren ihr Studium abgeschlossen haben – weiß ich leider aus eigener Erfahrung aus meinen Uni-Tagen (Angehende Deutschlehrer, die sich beim Latinum und Graecum bis auf die Knochen mit ihrer Unkenntnis blamierten.)

Ich kann mir gut vorstellen, dass es für Nicht-Muttersprachler wesentlich schwieriger ist, die deutsche Sprache zu erlernen, geschweige denn zu beherrschen, als es für uns Deutsche ist, zum Beispiel das nahezu jeglicher sprachlicher Feinheit abgehende Englisch zu erlernen.
Selbst mir fällt es, nach jahrelanger kreativer Inaktivität und gleichzeitiger Verdummung im Büro recht schwer, alle Nuancen erneut zu begreifen und fehlerfrei zu schreiben.
Naja, die Frage ist, ob das wirklich an der Rechtschreibreform liegt? Oder vielmehr daran, dass in sehr vielen Familien in Deutschland gar kein Deutsch gesprochen wird und sämtliche behördlichen Dokumente in allen Landessprachen zur Verfügung stehen? Man lernt schlichtweg eine Sprache nicht, wenn man sie nicht braucht. Und Deutschlands Politik macht es vielen Leuten schlicht zu einfach, ohne Erlernen der Sprache leben zu können.

Aber genug damit. Darüber könnten wir Romane schreiben. Das ist aber nicht Sinn des Threads hier ;)
 
5.00 star(s) 2 Votes