Others German Games \ Spiele in deutscher Sprache

5.00 star(s) 2 Votes

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Gut , dann setze ich mich doch besser daran. Danke für die Hinweise :)
Ich hab meine Übersetzungsanleitung um ein paar Sachen erweitert. Bei dir fehlte u.a. die Namensabfrage. Ich hoffe nun wird klar, woran es liegt und wie du es lösen kannst.

Falls dennoch Fragen sind dann schreib mich einfach an.
 
Last edited:

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,257
Spiele Updates:

Das Spiel "Above the Clouds" wurde auf Version 0.2a upgedatet. (Spiele-Liste Nr. 148)

Das Spiel "The Cursed Saga: Under Black Sails" wurde auf Final Public Demo upgedatet. (Spiele-Liste Nr. 85)
 

Hueppel

Active Member
Oct 7, 2020
557
1,010
Ich hab meine Übersetzungsanleitung um ein paar Sachen erweitert. Bei dir fehlte u.a. die Namensabfrage. Ich hoffe nun wird klar, woran es liegt und wie du es lösen kannst.

Falls dennoch Fragen sind dann schreib mich einfach an.
Wenn ich mit "Where the heart is" fertig bin , werde ich mich mal mit deiner Anleitung und dem Programm auseinander setzen. Wenn ich es verstanden habe und es geklappt hat, dann hast du es super erklärt :)
 
  • Like
Reactions: StyleHG

Ruffy2010

Member
Jul 9, 2017
392
170
Ich hab meine Übersetzungsanleitung um ein paar Sachen erweitert. Bei dir fehlte u.a. die Namensabfrage. Ich hoffe nun wird klar, woran es liegt und wie du es lösen kannst.

Falls dennoch Fragen sind dann schreib mich einfach an.
Du bist nicht auf dem neuesten Stand von Translator++. Die neueste Version unterstützt DeepL.
Ich sage das nur, weil in deiner Einleitung steht, dass es nicht unterstützt wird.
Du kannst es hier nachlesen.

 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Du bist nicht auf dem neuesten Stand von Translator++. Die neueste Version unterstützt DeepL.
Ich sage das nur, weil in deiner Einleitung steht, dass es nicht unterstützt wird.
Du kannst es hier nachlesen.

Aha, seit letzte Woche gibt es nun endlich die Möglichkeit mit dem Programm auch mit DeepL zu übersetzen, wurde auch Zeit. Ist schon ne ganze Weile her, als ich mir das letzte Mal den Translator++ angeschaut habe. Für Leute die nur maschinell übersetzen ist das Programm somit eine gute Wahl. Schau ich mir mal genauer an, wenn ich Zeit habe. Danke für den Hinweis.
 
Last edited:

StyleHG

Member
Mar 12, 2021
467
233
das wäre für mich auch mal interessant
wie kann ich maschinel übersetzen .... zeit wäre manchmal da, aber halt keine engl kenntnisse
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
das wäre für mich auch mal interessant
wie kann ich maschinel übersetzen .... zeit wäre manchmal da, aber halt keine engl kenntnisse
Beim Übersetzen sind eigentlich weniger die Englischkenntnisse entscheidend, sondern wichtiger ist das Gefühl für die deutsche Sprache. Die Programme spucken ja eine Übersetzung raus, die mal mehr und mal weniger stimmig ist. Die Arbeit ist dann eher, diese Übersetzung so anzupassen, dass sie plausibel und gut lesbar klingt. Da Übersetzungen meist ohne Kontext durchgeführt werden, müssen die Texte entsprechend angepasst werden. Auf dem Gebiet der KI gibt es zwar gute Fortschritte, aber noch kommt bei der maschinellen Übersetzung nur ein befriedigen Ergebnis raus. Außerdem sind für einen gute Dialog Füllwörter wichtig. Sture 1:1 Übersetzungen lesen sich einfach schlecht.

I don't know. Leave me alone.
Ich weiß nicht. Lass mich in Ruhe.
Ich weiß es doch nicht. Und lass mich endlich in Ruhe.

Teilweise liegt das Problem schon am Dialog im Original, da manche Devs da nicht das beste Händchen für haben und dann kommt noch hinzu das Übersetzungsprogramme eher grammatikalisch saubere Übersetzungen erstellen. Ich verwende z.B. wenn jüngere Charaktere sprechen eher Umgangssprache, also statt "Ich habe ..." dann "Ich hab ..."

So lange die Übersetzung nicht Sinn entstellt ist, kann man als Übersetzer ruhig etwas kreativ sein. ;)
 
Last edited:
  • Like
Reactions: recreation

StyleHG

Member
Mar 12, 2021
467
233
Beim Übersetzen sind eigentlich weniger die englisch Kenntnisse entscheidend, sondern wichtiger ist das Gefühl für die deutsche Sprache. Die Programme spucken ja eine Übersetzung raus, die mal mehr und mal weniger stimmig ist. Die Arbeit ist dann eher, diese Übersetzung so anzupassen, dass sie plausibel und gut lesbar klingt. Da Übersetzungen meist ohne Kontext durchgeführt werden, müssen die Texte entsprechend angepasst werden. Auf dem Gebiet der KI gibt es zwar gute Fortschritte, aber noch kommt bei der maschinellen Übersetzung nur ein befriedigen Ergebnis raus. Außerdem sind für einen gute Dialog Füllwörter wichtig. Sture 1:1 Übersetzungen lesen sich einfach schlecht.

I don't know. Leave me alone.
Ich weiß nicht. Lass mich in Ruhe.
Ich weiß es doch nicht. Und lass mich endlich in Ruhe.

Teilweise liegt das Problem schon am Dialog im Original, da manche Devs da nicht das beste Händchen für haben und dann kommt noch hinzu das Übersetzungsprogramme eher grammatikalisch saubere Übersetzungen erstellen. Ich verwende z.B. wenn jüngere Charaktere sprechen eher Umgangssprache, also statt "Ich habe ..." dann "Ich hab ..."

So lange die Übersetzung nicht Sinn entstellt ist, kann man als Übersetzer ruhig etwas kreativ sein. ;)
kreativ, ich wuste es gibt einen Haken ;)
 

Manuel 99

Member
Jul 27, 2018
251
383
Hallo

Neues Update

No More Money [Ep.4 v0.4.1 + Mini Games v0.2] [RoyalCandy]

Ep. 4 v0.4.1 + Mini Games v0.2
Added Mini games
10 new levels for Tris.

M.f.g. Manuel99
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,562
Hallo

Neues Update

No More Money [Ep.4 v0.4.1 + Mini Games v0.2] [RoyalCandy]

Ep. 4 v0.4.1 + Mini Games v0.2
Added Mini games
10 new levels for Tris.

M.f.g. Manuel99
Die Mini Games werde ich natürlich nicht übersetzen, denn da gibt es nichts relevantes, was sich zu übersetzen lohnt. ;)
 

Hueppel

Active Member
Oct 7, 2020
557
1,010
Hallo zusammen... Was gibt es schöneres als auf den Malediven zu sein, am Strand zu liegen und Texte von "Where the heart is" zu übersetzen :cool: . Hier das nächste Update, bis Episode 15. Die nächsten sind schon in Arbeit.
Wie immer entpacken und in den Game-Ordner kopieren. Wenn erforderlich die alten überschreiben. VIEL SPASS!!!
 

Hein Daddel

Active Member
Modder
Nov 22, 2019
563
986
Ich will dich nicht bremsen, aber vielleicht wäre es besser, wenn du nochmal Energie in eine Überarbeitung deiner Übersetzung für Sisterly Lust steckst. Insbesondere wenn diese Übersetzung vom Dev übernommen wird. Unabhängig davon das du SIE und DU leider nicht an den richtigen Stellen verwendest, sind auch formale Fehler enthalten. Einige Male sind die Variablen nicht richtig angegeben. Sprich z.B. b_name] statt [b_name]. Wenn man nach {i}b_name] sucht bekommt man 20 Treffer.
Hallo, habe deinen Rat angenommen und die ersten 10.Tage überarbeitet. (1. Update)
Bleibe am Ball und werde den Rest irgendwie, irgendwann in nächster Zeit schaffen. (Fussball, Ostsee)
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,257
Hallo, habe deinen Rat angenommen und die ersten 10.Tage überarbeitet. (1. Update)
Bleibe am Ball und werde den Rest irgendwie, irgendwann in nächster Zeit schaffen. (Fussball, Ostsee)
Im Ordner deiner gepackten Datei, steht bei Bitte lesen -
"Der Mod "SisterlyLust_1.1.3_LainsMod" muß auch instaliert werden. Sonst geht es nicht."

1. Wo kann man diesen Mod Downloaden ?

2. Kann man die Mod nicht raus lassen ?

Viel Spaß an der Ostsee und genieße die Zeit ;)

Ahoi
 
  • Like
Reactions: Manuel 99
5.00 star(s) 2 Votes