Others German Games \ Spiele in deutscher Sprache

5.00 star(s) 2 Votes

Hueppel

Active Member
Oct 7, 2020
556
1,005
Ich haben fertig :cool: Geschafft..... noch ehe Gimp das neue Updateherausgebracht hat :). Datei entpacken und den "Game" Ordner in das Verzeichnis kopieren wo die Anwendungsdatei ist. Dateien ggf. überschreiben.... Viel Spass :) ich widme mich bis zu einem neuen Update einem neuen Projekt...... Yieppeejajayieppeyieppeyeeeeee :)
 

Rolo123456

Newbie
Dec 12, 2018
18
12
Hi... hab mir das Spiel mal angeschaut. Also wenn ich Zeit habe werde ich mich mal drangeben, versprechen kann ich aber nichts. Ehrlich gesagt, mich spricht die Grafik nicht so an :-(
Cool Danke. (y) Das ist auch nicht die stärke des Spiels, sondern die Entscheidungsfreiheit und vielen Enden. :D
 
Last edited:

mtmes

Member
Mar 16, 2019
152
99
Hallo zusammen, ich habe das Spiel Milfs Villa von Icstor übersetzt per google und auch zum größten Teil überarbeitet aber dann kommt eine map mit den gleichen Texten die ich schon überarbeitet habe und das hat echt frustiert! Es sind auf jedem Falll noch einige Fehler in der Übersetzung aber mein Urlaub ist vorbei und ich habe echt keine Zeit mehr (Frau hat schon Stress gemacht) alles nochmals durch zu gehen! Dicken Respekt an JBZ, Drussler und Co. für die harte Arbeitalles manuell zu übersetzen!!!

@Traunwelt: Hier die Dateien!
 

SGGG

Member
May 9, 2020
413
751
Bounty Hunter 3 [v1.2] [T-ENTA-P]



Diese Spiel hab ich lange Zeit vor Auge geworfen. Hab damals schon ab Mai angefangen und ab vergessen es abzuspeichern.
Dann hab ich seit gestern wieder diese Spiel Übersetzung angenommen.
Bin die Hälfte von CommonEvents [3276/7017] durch und manchen Englischen Sätze lässt sich von selbst reden.
"Nicht alle Spiele kann 100% Übersetzt werden, was Grammatik von Japanische Kanji (Englischen übersetzter machen es meistens auch so) ich sehr beachten und anpassen musste. Sonst wird alles zu Europäisch."

Aber meistens bei wichtige Dialogen um die Story zu verstehen und da vorwärts zukommen nehme ich ganz von Herzen.
Die Maps besteht bis aus 122 und hab noch nicht angerührt.

Peasant's Quest [v2.42] [Tinkerer]
Als man gesagt wurde, als Wunsch wäre es jemand zu Übersetzten. Der jemand sollte ja ich sein? ;)
Ich komme jetzt zu Punkt. Ich habe da erst Anfang nur durchgeschaut. Dem Spiel nicht.
Es gibt einigen Probleme die mich im Fragestellte:

1. Es hat weniger "Map"s Anzahlen was mich etwas erleichtert bei dem Arbeit.
2. Die Anzahl von CommonEvents ist sehr gewaltigen bis über 7500 Zellen (das 4 Faches von eine RPGM-Spiel wie mein jetzigen Projekt z.B. ) , was von Stückzahl von Map ich die schon geahnt habe. Die Vorfreude ist mir im Kellergegangen.

Das wäre nur Machbar, wenn jemand mich noch 2 Leute mich noch Unterstützen wären. Meine Partner/in haben uns verstritten und sind gegangen, weil die Geld Verteilung ungerecht verteil wurde (Spanischen Spiel Produziert und Übersetzt über Patreon.com die nicht mehr existierte) Aber so wie ich da kenne im diese Forum (auch beim Englischen Kollegen), herrscht hier keine Kommunikation. Ein-Mann-Projekt wurde selbst sein Gesundheit kaputt machen, soll heißen ihr Profieren und ich muss meine Zeit Opfern.

Aber es sollte nicht heißen, dass ich diese Spiel Peasant's Quest [v2.42] [Tinkerer] aufgebe?
Ich hab da schon voraus angekündigt, erstmal von diese Forum zurückzuziehen und Urlaub zu machen (dem ich meine Projekten auch zwischendurch weiter machen). Allein wie viel ich schon beim deutschen Spiele ich schon übersetzt habe, war maß alle dinge (wenn diese Sprichwort so heißt?).

Meine nächsten Projekt seht auch noch: "Apostle II: Rebellion" und dann wäre noch mein Reboot Übersetzung zu
Tina, Swordswoman of Scarlet Prison [v1.03] [shinachiku-castella] das mein erste Übersetzung auf deutsch mal gewesen war, die ich nicht zufrieden war und bis heute noch.
Das Projekt "Apostle II: Rebellion" muss noch warten, da ja die Englischen-Fassung noch nicht gibt. Also hab ich noch Luft raum für die andere Projekten.

Wie ich bei Zitat damals geschrieben habe wegen des Spiel "Peasant's Quest [v2.42] [Tinkerer]".
Da es ein Projekt ausfällt, könnte ich es nach Bounty Hunter 3 [v1.2] [T-ENTA-P] es doch Übersetzten. Hab ein bekannter aus meine Studium Zeiten der auch mir helfen es zu Verarbeiten um die German-Subs. Der macht nur die Vorlage, also ich muss es trotzdem übersetzten. Es ist aber immerhin sehr Hilfreich, sonst muss ich nicht das antun.

Und Evt. noch ein Reboot German Sub bzw. ein Verarbeitung zu Tina, Swordswoman of Scarlet Prison [v1.03] [shinachiku-castella]

Es wird Mindeste halbes Jahr dauern, bis ich es abgeschlossen habe, da ich zwischen Zeit im Urlaub bin (wurde vor einigen Monate verschoben) und bin im Forum nicht mehr so Aktiv da ich mit der Projekt befindet, also es gibt keine Wünsche oder wie letztens Yuka: Scattered Shards of the Yokai - German translation [v1.07 R1] [Nacchuushou] ein angebliche alle nicht Übersetzet wurde (Hab nochmal angeschaut und ES war ja nur 3-5 Zeilen die nicht übersetzt wurden)
"Nicht alle Spiele kann 100% Übersetzt werden, was Grammatik von Japanische Kanji (Englischen übersetzter machen es meistens auch so) ich sehr beachten und anpassen musste. Sonst wird alles zu Europäisch oder sonst was."

Soll heißen.. Bei Japanische Spiele richte ich zu Kanji Grammatik und Anrede.

Aber jetzt kann diese Projekt Starten!!!!!!
Grüß SGGG
 

Hueppel

Active Member
Oct 7, 2020
556
1,005
Traumwelt, du machst mich FERTIG :) Nicht das es nur ca. 50000 Textzeilen enthält..... nee die sind auch noch auf verschiedene Dateien verteilt. und im Spiel wir zwischen den Dateien hin und her gesprungen. Habe mal versucht das alles durch einen Übersetzer laufen zu lassen... da ergibt nichts einen Sinn. Dann wieder meine alte Methode... Zeile für Zeile durcharbeiten :cool:
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,256
Traumwelt, du machst mich FERTIG :) Nicht das es nur ca. 50000 Textzeilen enthält..... nee die sind auch noch auf verschiedene Dateien verteilt. und im Spiel wir zwischen den Dateien hin und her gesprungen. Habe mal versucht das alles durch einen Übersetzer laufen zu lassen... da ergibt nichts einen Sinn. Dann wieder meine alte Methode... Zeile für Zeile durcharbeiten :cool:
Ahoi mein Guter,
oha eine Herausforderung also. ^^ Nun ja, Du hattest mich gefragt "ob ich einen Wunsch hätte"
aber das es so viel Arbeit ist, konnte ich ja nicht ahnen. ;)

MfG
 
5.00 star(s) 2 Votes