CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

Mod Others Unity Ren'Py Onhold German translations by Schubi791 and Risen5 and Michael 11 and Hannes112 and Errorism

5.00 star(s) 5 Votes

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Dank dir, ich dachte, ich hätte alle Fehler gefunden, hatte es extra 2-mal durchlaufen lassen.
 

Risen5

Member
Apr 10, 2018
247
639
Das spiel ist immer noch mit google übersetzest? In der neu Version gibt es (leider) nicht mehr diese schöne Übersetzung.
screenshot0002.png
Aus der Übersetzung von SSP-0.3.11R hatte damals viel zu lachen.
 
  • Haha
Reactions: Schubi791

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Da hatte ich noch "Translator3000" benutzt, jetzt nehme ich "Translator++" wieder.
 

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Übersetzungen aktuell.
General Practitioner 2
Inside Jennifer

PS: Bitte mal Bescheid geben, ob Fehler auftauchen, danke.
 
  • Like
Reactions: Kaischie

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Übersetzungen hinzugefügt.
A Wife and Mother: Fan Game
Family, Friends and Strangers: Scenes That Didn't Happen
Gunpowder Cocktail
Life Changing Choices
Twisted Fates
Twisted Memories
Your Place

PS: Bitte mal Bescheid geben, ob Fehler auftauchen, danke.
 
Last edited:

Risen5

Member
Apr 10, 2018
247
639
Ich habe noch But I'm the Bad Guy? [v0.041] gespielt und die Fehler mit den[Namen] behoben und Brunnen und Bußgeld durch Nun und Gut ersetzt.



Schubi791 wäre es nicht besser die häufigen Begriffe mit den Klammern vor der Überzug zu ändern und dann danach der Übersetzung Zurück zu ändern z. B. 45645 wird sicher nicht von Google Übersetzt.

Für die Charaktere wäre aber ein richtiger Name besser als [name] oder 45645 ich hab hier ein gutes Beispiel aus den Spiel

"Oh there's no need for that [name], really" wir übersetzt zu "Oh, diesen [Namen] braucht man wirklich nicht"
Jetzt ist der Fehler da und die Übersetzung ist nicht so gut.

Jetzt das ganze mit [name] ersetzt durch Dennis.

"Oh there's no need for that Dennis, really" wir übersetzt zu "das ist wirklich nicht nötig, Dennis"

Nach der Übersetzung werden alle Dennis zu [name] wider geändert wird dann zu "das ist wirklich nicht nötig, [name]"
Ist jetzt schon viel besser. Der Name Dennis darf natürlich nicht in Spiel vorkommen sonst wird er auch zu [name]

Sollte eigentlich nicht viel mehr Arbeit geben als danach die Klammern zu überprüfen.
Ich hoffe ich habe in meiner Überlegungen nichts übersehen.
 

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Ich habe noch But I'm the Bad Guy? [v0.041] gespielt und die Fehler mit den[Namen] behoben und Brunnen und Bußgeld durch Nun und Gut ersetzt.



Schubi791 wäre es nicht besser die häufigen Begriffe mit den Klammern vor der Überzug zu ändern und dann danach der Übersetzung Zurück zu ändern z. B. 45645 wird sicher nicht von Google Übersetzt.

Für die Charaktere wäre aber ein richtiger Name besser als [name] oder 45645 ich hab hier ein gutes Beispiel aus den Spiel

"Oh there's no need for that [name], really" wir übersetzt zu "Oh, diesen [Namen] braucht man wirklich nicht"
Jetzt ist der Fehler da und die Übersetzung ist nicht so gut.

Jetzt das ganze mit [name] ersetzt durch Dennis.

"Oh there's no need for that Dennis, really" wir übersetzt zu "das ist wirklich nicht nötig, Dennis"

Nach der Übersetzung werden alle Dennis zu [name] wider geändert wird dann zu "das ist wirklich nicht nötig, [name]"
Ist jetzt schon viel besser. Der Name Dennis darf natürlich nicht in Spiel vorkommen sonst wird er auch zu [name]

Sollte eigentlich nicht viel mehr Arbeit geben als danach die Klammern zu überprüfen.
Ich hoffe ich habe in meiner Überlegungen nichts übersehen.
Nee, das wäre noch mehr Arbeit, wenn ein spiel, zu viele scripte hat, dann müsstest du alle ändern.
Ich spiele ja meist die spiele und guck was für Fehler da sind und ändere es gleich, aber 4 Augen sehen mehr als 2.
 
  • Like
Reactions: Kaischie

Risen5

Member
Apr 10, 2018
247
639
Alle scripte wäre ja wahrscheinlich wirklich viel. aber der der Standard wie [name], [me], [sis.name]. Es wäre genau so wie mit
# old. mit Replace All und wider zurück. Vielleicht werde ich später selbst versuchen eine Übersetzung zu machen.
 
  • Like
Reactions: Schubi791

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Übersetzungen hinzugefügt.
Ataegina
Life in Middle East
The Manifest: Shadows Over Manston

PS: Bitte mal Bescheid geben, ob Fehler auftauchen, danke.
 
  • Like
Reactions: Michael 11

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Übersetzungen hinzugefügt.
Bare Witness
The Office / The Meeting

Übersetzung aktuell.
The Seven Realms

PS: Bitte mal Bescheid geben, ob Fehler auftauchen, danke.
 
Last edited:
5.00 star(s) 5 Votes