I translated what I could which is over 800 entries, There's still a significant amount that can't be translated but I would say it is playable without OCR now, of course it's better if you have it.
Make sure you use it with the files daz posted in this thread as the version on git is missing the image translation. I've attached my mappings file and little edit i did to make it easier to understand scouting, if you want to use it drop it into <main game directory> \data\Graphics\Obj
This translation is done with GPT-4 for all the story/dialogue, choices, and images (
From this thread). Basically you should be able to follow the story but you will struggle actually playing the game because of the UI not being translated. If you really want to play you can use something like Google Image TL on your phone but otherwise I have no solutions for this. Best to hope someone smarter can crack the game and translate the UI somehow.
Apologies, did the best I could. Feel free to report any other issues and I will fix them asap.
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
I included the necessary files to run the translation in the zip folder with a few tips on there use, you can get them directly from なるみ's gitgud.
You must be registered to see the links
Translated:
Facility names and descriptions - Everything I could find is translated, there is a small part of the facility interface that can't be translated and the descriptions could benefit from editing and effect testing but they should complete or very close.
Diplomacy - everything I could find, the "word bubble" banter is untranslatable.
Note: I ran into a bug with during testing, when the cult of darkness first appears and asks about you intentions choose the 3rd option that you made a faction for no reason and you wont have issues. If you choose anything else weirdness will happen and you will miss some stuff (including a scene potentially).
Prostitution choices - everything important
Slave (supporter) ability descriptions - few are probably missing do to the ability upgrade system and lack of saves that cover every state
Spot Actions - everything I found
Army battles - Mostly translated but you will need to memorize the meaning of bracketed text in the scout reports if you use scouting (optional), Some mechanics related info in skill descriptions couldn't be translated but the basic descriptions are in.
Heroine and Partner Abilities - Names are translated Heroine ability descriptions listed in the skill equip section are translated can be read after you buy them. (upgrade section and mouse over text is untranslatable)
Can be Translated but isn't:
Enemy names and enemy skill names - Some are translated but most aren't, hard to capture and hard to translate accurately with out being about to also capture the description in the mouse over text. The game would benefit from finishing these but I'm not planning on doing it.
Event titles - Just the names, event's are translated by Daz's patch.
Prostitution variant titles - Just flavor with a hint about the theme of the event line it starts.
Dragon Language Descriptions - Partial translated only because I lacked a save with them all unlocked to translated them, I got about 2/3 of them but they are heavily tied to progression, If someone provides a save with them all unlocked I will finish them.
Small amount of other progression locked content from things listed the translated section.
Rest is untranslatable, the most impactful are item names and "mouse over" text in the over-world and battle.
Can be captured but not injected: Item names, Report Log, Heroine skill upgrade section and some other minor misc parts (See non working mappings for examples)