SexGameSluts — Who Will You Fuck First? Play Now!
x

How To Make True Slaves -Rise of a Dark Empire-

hsehsing

Member
Jul 11, 2017
429
108
218
From what I can see there's no way to translate the UI items. Stuff like descriptions, skills, items, menu items, etc is nowhere in the script files. They must be packed either in the exe itself or the dll files. Basically someone has to to figure out how to decrypt the game, edit the code, and repack. Thus its out of my hands.

This translation is done with GPT-4 for all the story/dialogue, choices, and images (From this thread). Basically you should be able to follow the story but you will struggle actually playing the game because of the UI not being translated. If you really want to play you can use something like Google Image TL on your phone but otherwise I have no solutions for this. Best to hope someone smarter can crack the game and translate the UI somehow.

Apologies, did the best I could. Feel free to report any other issues and I will fix them asap.



Edit:
For those masochist interested in how you would go about translating the UI, here are some options from one of the members of my Discord who looked into it.
There is a partial UI translation in the 3rd page
 

なるみ

Newbie
Apr 8, 2020
90
136
157
Here some random python script to extract and write back those strings"?"
The new string should not be bigger than the original one (im talking about bytes), for example 通常 is 6 bytes the translation should also consists of 6 bytes or less for example:
  • normal - good
  • usual - good
  • ordinary - will not work, it consists of 8 bytes which is bigger than original string

 
Last edited:

Mizukipon

Well-Known Member
Mar 30, 2020
1,442
708
280
Fuck it, no promises, but send it to me. (i'm on another project but heck, I have been shelving this game for years)
Edit: no, said user haven't replied or PM me yet. Can't give you guys false hopes, i'll edit this out once he's online and contact me.
So what happened to this game? Managed to crack it yet?
 

greggreg2

New Member
May 10, 2021
5
0
67
From what I can see there's no way to translate the UI items. Stuff like descriptions, skills, items, menu items, etc is nowhere in the script files. They must be packed either in the exe itself or the dll files. Basically someone has to to figure out how to decrypt the game, edit the code, and repack. Thus its out of my hands.

This translation is done with GPT-4 for all the story/dialogue, choices, and images (From this thread). Basically you should be able to follow the story but you will struggle actually playing the game because of the UI not being translated. If you really want to play you can use something like Google Image TL on your phone but otherwise I have no solutions for this. Best to hope someone smarter can crack the game and translate the UI somehow.

Apologies, did the best I could. Feel free to report any other issues and I will fix them asap.



Edit:
For those masochist interested in how you would go about translating the UI, here are some options from one of the members of my Discord who looked into it.
im no expert but cant you before the choice, since this is i assume a vn type game, on the text before the choice insert a new line of text with the choices and this dialouge.

upcoming choices
1. ---- 2. ----

and so forth?

i figure this would be far easier then doing what you mentioned, unless you cant just insert new text bubbles, altho ive seen other translators do this before so it must be possible and its not like you cant use google lens to get a ruff translation for the tl
 

なるみ

Newbie
Apr 8, 2020
90
136
157
Upgraded the translation app for this game.
The new version works by hooking the function responsible for reading strings so it's now possible to translate ui with longer strings than the original and we dont need to patch the game executable.

Both source and compiled binaries are available. There is probably room for improvement since my c++/c skills are not that high.



Example:
View attachment 2024-05-19 23-10-21.mp4
 

fredoo04

Member
Jun 22, 2017
436
848
316
It's a great game, I finished it without any translation back in the day.
I think it's the best out of all "How to Make" games
 

hsehsing

Member
Jul 11, 2017
429
108
218
Upgraded the translation app for this game.
The new version works by hooking the function responsible for reading strings so it's now possible to translate ui with longer strings than the original and we dont need to patch the game executable.

Both source and compiled binaries are available. There is probably room for improvement since my c++/c skills are not that high.



Example:
View attachment 3652197
Can you please upload the final mappings.txt?
 
  • Like
Reactions: Dark Witch Violet

Flamey

New Member
Feb 28, 2018
14
10
146
Upgraded the translation app for this game.
The new version works by hooking the function responsible for reading strings so it's now possible to translate ui with longer strings than the original and we dont need to patch the game executable.

Both source and compiled binaries are available. There is probably room for improvement since my c++/c skills are not that high.



Example:
View attachment 3652197
do you think its possible to give us everything? i have tried to get these to run but i continue to have quite a lot of difficulty getting it to work.
 

なるみ

Newbie
Apr 8, 2020
90
136
157
1725981311689.png

I don't have translated files and i didn't played the game, i could give you the mappings.txt created by python script but like said on the image this is not good idea.
 
  • Like
Reactions: Arabi1 and Flamey

hoathan40000

Newbie
Mar 18, 2018
83
101
171
View attachment 4019453

I don't have translated files and i didn't played the game, i could give you the mappings.txt created by python script but like said on the image this is not good idea.
I want to ask how to make a line break.
Original text from unmapped.txt:

0095BBBC
'『マナ隷石』を生成する施設
規定時間毎に1個作成される'
'『マナ隷石』を生成する施設
規定時間毎に1個作成される'

If I add to mappings.txt:

0095BBBC
'『マナ隷石』を生成する施設
規定時間毎に1個作成される'
'A facility that generates Mana Slave Stones
One is created every specified time'

I get an error. In this case, the translation cannot be displayed. In other cases, the translation software may crash.
 

なるみ

Newbie
Apr 8, 2020
90
136
157
I want to ask how to make a line break.
Original text from unmapped.txt:

0095BBBC
'『マナ隷石』を生成する施設
規定時間毎に1個作成される'
'『マナ隷石』を生成する施設
規定時間毎に1個作成される'

If I add to mappings.txt:

0095BBBC
'『マナ隷石』を生成する施設
規定時間毎に1個作成される'
'A facility that generates Mana Slave Stones
One is created every specified time'

I get an error. In this case, the translation cannot be displayed. In other cases, the translation software may crash.
You can try "\n"
Also i think i fucked up, i will probably need to escape the special characters, so it will probably crash for now.
Edit: can i get the save from before or when the text occurs?

Edit v2:
now it should look like this:

Code:
0095BBBC
'『マナ隷石』を生成する施設<br>規定時間毎に1個作成される'
'A facility that generates Mana Slave Stones<br>One is created every specified time'
 
Last edited:

Night

Member
Nov 7, 2016
476
987
316
You can try "\n"
Also i think i fucked up, i will probably need to escape the special characters, so it will probably crash for now.
Edit: can i get the save from before or when the text occurs?

Edit v2:
now it should look like this:

Code:
0095BBBC
'『マナ隷石』を生成する施設<br>規定時間毎に1個作成される'
'A facility that generates Mana Slave Stones<br>One is created every specified time'
I tried the tool and managed to translate a few things but I am seeing a couple issues. Firstly there needs to be an easy way to just run the translation from mapping. Constantly copying unmapped text is not always desirable. Secondly it's grabbing text that doesn't need translation, daz's story translation and the contents of the virtual keyboard for example and most the most troubling part, I'm getting looping duplicates. My unmapped file was over 1.5 million lines long from the tutorial alone.
 

なるみ

Newbie
Apr 8, 2020
90
136
157
I tried the tool and managed to translate a few things but I am seeing a couple issues. Firstly there needs to be an easy way to just run the translation from mapping. Constantly copying unmapped text is not always desirable. Secondly it's grabbing text that doesn't need translation, daz's story translation and the contents of the virtual keyboard for example and most the most troubling part, I'm getting looping duplicates. My unmapped file was over 1.5 million lines long from the tutorial alone.
There is a script that can extract all the texts at once ( ), but it also has it's issues
I can push a fix for duplicated text and non japanese texts on days, and i can add development mode to the tool so it could write text to scratch file then can be live edited? (tho don't know if that would worked how i imagine i want it to)
 

Night

Member
Nov 7, 2016
476
987
316
There is a script that can extract all the texts at once ( ), but it also has it's issues
I can push a fix for duplicated text and non japanese texts on days, and i can add development mode to the tool so it could write text to scratch file then can be live edited? (tho don't know if that would worked how i imagine i want it to)
Sounds good, the looping text duplication was causing me major problems, if it's not system specific I wouldn't anyone recommend touching the tool until it's fixed. edit: it's fixed in current versions

I was suggesting you add a "translated text injector only" alternate loader or something, testing and the end use of existing translations don't benefit from the untranslated text collection. If there is currently a way to do this I couldn't find it, I don't know much about coding though.

I did briefly brave the tsunami of duplicated text to do some translations, Line breaks are working by the way. I'll post my WIP mapping file and a few pics as an example of what the tool can do, Not much in there currently but I've confirmed almost all of what's included in the mappings is working as intended.

It's intended to be used with the partial UI translation and it's been tested with it and daz's story translation installed.
https://f95zone.to/threads/irisfiel...-rj166249-rj219681.101896/page-2#post-9942152

2024-10-23 13_05_32-正しい性奴隷の使い方 Ver2.2.0.png 2024-10-23 13_04_50-正しい性奴隷の使い方 Ver2.2.0.png 2024-10-23 16_10_06-正しい性奴隷の使い方 Ver2.2.0.png
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Furnox