- Nov 10, 2019
- 149
- 141
does anyone have a list of all the scenes or events and how to unlock everything? I manages to get the village and principle ending but im curious on how to unlock the others.
thankyou my friendInferior Genes [v2.0] STARWORKS
Original Size Win: 1.10 GB
Compressed Size Win: 229 MB: MEGA
This compression is unofficial. Compressing process reduces image/audio/video quality and can break the game, be aware of that.
You can find all of my Walkthrough Mods content here:
You must be registered to see the links
Or you can:
You must be registered to see the links
Not sure if it will work, the dev added content and changed some code so the patch will probably not work.Am i need to use the fan patch again in v.2 ???
Small update on translation, going slower than expected.
1 : I had to spend some time solving the word wrapping problem (words going out of the text box because the sentences are too long).
The dev actually included a plugin which allow automatic word wrapping, but this plugin also disable rpgm "line break" options, so that the plugin can create these line break automatically when needed (Don't ask me details on how or why).
Issue is that instead of using a "name box" system, the dev included the name of the speaker in the message box.
TL;DR : instead of something like this : View attachment 945437 which would work well with automatic word wrapping.
I end up with this : View attachment 945436 which make it annoying to read.
So now I also need to manually add line break while translating so that all the text fit in the box (and more playtest to confirm what I translate fit).
2 : Some parts of the game, like the long opening scene, don't have name tags to say who is speaking. Make the dialogue confusing, and I guess the mtl from v1 must have made many go "wtf is going on" and give up understanding what is being said.
So I had to take the liberty (and thus edit the game instead of just merely translating) to add name tags to make these parts understandable. Blame it on my OCD.
Btw, the long opening scene is actually about a classmate of the heroine confessing to her, and her refusing. which didn't look like this at all with the original mtl without name tags.
Also some must have noticed some characters saying things like "black hair chan" and must have been confused.
It's because the heroine's name is "Tomoda Kurokami"
And "Kurokami" literally mean "black hair" in japanese.
So the mtl wrote "black hair" instead of her name when people talked to her...
Anyway I've mostly took care of the small issues encountered so far so now the translation should go a bit faster and on a steady rhythm.
each of us is waiting for a translationmy game is all in JAP, i need hlep it´s there some other file to change the lenguages
To be honest, this game has two important points, 1 good and 1 bad.Well looks like the game is in more capable hands now and I can't seem to work out how to port my translation to the 2.0 version anyway, so good luck Stompai, hope the game gets the proper translation it deserves from you.
Do you mean what I'm doing for v2 ?so this is still MTL?
Thanks for taking your time to translate this mylord! not like a certain someone Mirgosoft who so proud with his dreadful MTL even having a patreon for MTL service euwwwwGot my hands on the raw japanese v2.0 and started translating (mtl but edited to proper english, as far as my english skills go)
But it's going to be a slow 'on my free time" thing.
Even more since I'm doing this line by line (almost word by word actually, with a dictionary to understand the meaning of each sentence before translating) directly in rpgm engine (no "translate all" magic software) to avoid breaking the game.
Edit : It's honestly hair tearing, it feels like a game still in development (which I guess it is) because you can actually find the "test zones" of the dev in the game as well as several huge blocks of code which aren't used in the game anymore (from previous versions) but the dev left them here... and I don't know if I should spend hours on it if it's not going to be used in the game (which I don't actually know, because it's a mess that feel really "amateur" from a coding pov)
So I now find myself in a : "Wait, do I need to translate this ? because I already saw it 4 times just above..." situation. Guess I'll spend more time than planned on playtesting and code hunting to make sure I leave nothing actually useful behind and that I don't spend hours working on something useless.