VN Ren'Py [ITALIAN translation] various Ren'Py games

5.00 star(s) 3 Votes

Geko1711

Well-Known Member
Nov 5, 2019
1,690
4,841
è incredibile ho scaricato una versione "buggata" e ci credo che crashava, cercava immagini che non esistevano, ho provato questa in allegato sui save di Remigio e ha funzionato, aspetto il vostro responso prima di correggere il post.
(se hai la mia versione sul gioco, cancella la cartella data e rimettici quella in inglese (questa non sovrascrivere), poi quando ci metti la mia accetta di sovrascrivere.)
Guarda ginofrio ti ho postato su questo thread le immagini mancanti e poi la versione completa quindi pre prerelease + le immagini uno zip overlayimages.zip e qualche post dopo hai la versione prerelease completa dei file mancanti .
No ho la versione prerelease gioco pulito cosa devo fare?
 
Last edited:

▌Gin ▐

Engaged Member
Aug 15, 2019
2,717
31,471
Guarda ginofrio ti ho postato su questo thread le immagini mancanti e poi la versione completa quindi pre prerelease + le immagini uno zip overlayimages.zip e qualche post dopo hai la versione prerelease completa dei file mancanti .
No ho la versione prerelease gioco pulito cosa devo fare?
Ieri ho riscaricato da un altro provider e le immagini ci sono, sicuramente era la prelease con i file mancanti, ora nella subway, nel bar ecc. funziona. Ti allego il file data eng qui cancella il vecchio e mettici questo e poi sovrascrivi con quello della traduzione.
 

wertgoku

Newbie
Jul 8, 2017
25
18
Ciao, volevo chiedere come fate ad estrapolare le frasi dai files RPY e tradurli in automatico. Cioè, le tirate fuori tutte con un unico passaggio, le traducete in automatico e le ricaricate nel file oppure fate la traduzione riga per riga? Io uso Notepad++ per lavorare su questi files ma devo fare riga per riga ed è un lavoro molto lungo e snervante... Intanto grazie ai traduttori.
 

Geko1711

Well-Known Member
Nov 5, 2019
1,690
4,841
Ieri ho riscaricato da un altro provider e le immagini ci sono, sicuramente era la prelease con i file mancanti, ora nella subway, nel bar ecc. funziona. Ti allego il file data eng qui cancella il vecchio e mettici questo e poi sovrascrivi con quello della traduzione.
scusa ma quello della traduzione è un exe e ripeto ho l'ultima versione originale pulita quindi presumo il file data.eng non serva perchè c'è già per cui cosa faccio faccio l'exe poi sovrascrivo oppure sovrascrivo e poi l'exe? O nessuna delle due? Scusa ma mi sento una pippa in queste cose...
 

▌Gin ▐

Engaged Member
Aug 15, 2019
2,717
31,471
scusa ma quello della traduzione è un exe e ripeto ho l'ultima versione originale pulita quindi presumo il file data.eng non serva perchè c'è già per cui cosa faccio faccio l'exe poi sovrascrivo oppure sovrascrivo e poi l'exe? O nessuna delle due? Scusa ma mi sento una pippa in queste cose...
Non mi sono spiegato bene, ignora il mio exe. Parti dal gioco come quando l'hai scaricato quindi se hai già lanciato la mia precedente traduzione non potrà funzionare, allora in www cancella la cartella data (corrotta) e copiaci quella "data.eng" che decompressa si chiamerà anch'essa data, bene ora che hai il gioco come appena scaricato puoi copiare in www la cartella data della traduzione che ti allego, quando ti chiede di sostituire accetta.
 

Geko1711

Well-Known Member
Nov 5, 2019
1,690
4,841
Non mi sono spiegato bene, ignora il mio exe. Parti dal gioco come quando l'hai scaricato quindi se hai già lanciato la mia precedente traduzione non potrà funzionare, allora in www cancella la cartella data (corrotta) e copiaci quella "data.eng" che decompressa si chiamerà anch'essa data, bene ora che hai il gioco come appena scaricato puoi copiare in www la cartella data della traduzione che ti allego, quando ti chiede di sostituire accetta.
Penso di aver eseguito quello che hai scritto correttamente ora se vado da Dixon lo leggo in ita mentre se vado da knocker ho sempre lo stesso problema. Che nell'originale non ho.

Immagine 2021-03-03 192238.jpg
 

Remigio

Well-Known Member
May 5, 2018
1,904
9,506
Penso di aver eseguito quello che hai scritto correttamente ora se vado da Dixon lo leggo in ita mentre se vado da knocker ho sempre lo stesso problema. Che nell'originale non ho.

View attachment 1064515
Succede la stessa cosa a me...ho fatto la procedura che ha descritto ginofrio l'ho seguita passo dopo passo ed adesso solo da Dixon è stato risolto per il resto BAR e METRO sono rimasti con gli stessi problemi che aveva.
 

Geko1711

Well-Known Member
Nov 5, 2019
1,690
4,841
Succede la stessa cosa a me...ho fatto la procedura che ha descritto ginofrio l'ho seguita passo dopo passo ed adesso solo da Dixon è stato risolto per il resto BAR e METRO sono rimasti con gli stessi problemi che aveva.
A voler essere precisi anche il secondo dialogo al parco con l'ubriaco con il cane ex veterinario da parte di Stasy è in inglese è un breve dialogo quando gli regala i biscotti per cani.
 

▌Gin ▐

Engaged Member
Aug 15, 2019
2,717
31,471
A voler essere precisi anche il secondo dialogo al parco con l'ubriaco con il cane ex veterinario da parte di Stasy è in inglese è un breve dialogo quando gli regala i biscotti per cani.
Sono dialoghi e anche la scena della metro che si trovano in un file di quasi 4000 righe "CommonEvents" e pensare che questo era un gioco facilissimo da fare, infatti se metti quel file in inglese e sostituisci le scene si vedono ma ovviamente in inglese, credo che quello posso sistemarlo, poi rimane solo il bar, ci dò un 'ultima sistemata sperando di risolvere.
 
Last edited:
5.00 star(s) 3 Votes