CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

VN Ren'Py Italians Do It better

5.00 star(s) 13 Votes

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Forum Fanatic
Modder
May 13, 2020
5,405
47,225
Annuncio il vincitore del primo concorso a premi "come togliere il topo a fianco alla tastiera". Come unico partecipante, e per grande spirito ironico, dono al IL PIRATA la licenza FullNude, sperando che torni a tradurre.

Il prossimo candidato è badrot75, se non mi fa quelle 3/4 traduzioni al giorno a cui eravamo abituati.
eccoti accontetato.....
eg.png

Exciting Games Android

 

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Forum Fanatic
Modder
May 13, 2020
5,405
47,225
Posso definirmi uno dei massi esperti italiani di DeepL, gli altri traduttori sanno quanti test e quanto studio ho dedicato a questo motore di traduzione.
Ad oggi, credo, di aver risolto, tramite le mie macro, una buona percentuale dei difetti del motore. Parlo dall'inglese all'italiano.
Per questo ho costruito il Vocabolario Coram con più di 5.000 termini e frasi, non ancora diffuso nemmeno agli altri traduttori perchè ci sono da limare delle cose.

I servizi gratuiti, a parte i limiti sui caratteri, non sono paragonabili ai servizi Pro per il semplice fatto che utilizzano solo una parte della potenza di elaborazione delle rete neurale predisposta per i servizi professionali.
Una traduzione gratis con DeepL non è affatto uguale ad una traduzione Pro.

Per mia esperienza e da quello che sento anche dagli altri traduttori, al momento lo strumento di traduzione più potente ed efficiente sono le API a pagamento di Google.
Al secondo posto c'è DeepL Pro che è forte soprattutto nell'individuare il senso delle frasi: imparando a passare il giusto testo a questo traduttore si ottengono delle traduzioni eccezionali, compreso un bel pò di slang.

Tra i gratuiti sicuramente Google è meglio di DeepL free ma c'è da fare una differenza anche tra il tipo di giochi che si traducono: con i Ren'Py ed una buona estrazione testo anche DeepL free è ottimo, con gli RPGM utilizzare Google è molto più saggio.

Ma ce ne sono ancora tante che poi apprenderete con l'esperienza.
visto che sei un esperto potresti per cortesia fare una risposta automatica del tipo se qualcuno scrive "" Non Trovo" gli esce subito la spiegazione di come fare una ricerca ?
 

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Forum Fanatic
Modder
May 13, 2020
5,405
47,225
Posso definirmi uno dei massi esperti italiani di DeepL, gli altri traduttori sanno quanti test e quanto studio ho dedicato a questo motore di traduzione.
Ad oggi, credo, di aver risolto, tramite le mie macro, una buona percentuale dei difetti del motore. Parlo dall'inglese all'italiano.
Per questo ho costruito il Vocabolario Coram con più di 5.000 termini e frasi, non ancora diffuso nemmeno agli altri traduttori perchè ci sono da limare delle cose.

I servizi gratuiti, a parte i limiti sui caratteri, non sono paragonabili ai servizi Pro per il semplice fatto che utilizzano solo una parte della potenza di elaborazione delle rete neurale predisposta per i servizi professionali.
Una traduzione gratis con DeepL non è affatto uguale ad una traduzione Pro.

Per mia esperienza e da quello che sento anche dagli altri traduttori, al momento lo strumento di traduzione più potente ed efficiente sono le API a pagamento di Google.
Al secondo posto c'è DeepL Pro che è forte soprattutto nell'individuare il senso delle frasi: imparando a passare il giusto testo a questo traduttore si ottengono delle traduzioni eccezionali, compreso un bel pò di slang.

Tra i gratuiti sicuramente Google è meglio di DeepL free ma c'è da fare una differenza anche tra il tipo di giochi che si traducono: con i Ren'Py ed una buona estrazione testo anche DeepL free è ottimo, con gli RPGM utilizzare Google è molto più saggio.

Ma ce ne sono ancora tante che poi apprenderete con l'esperienza.
cmq sempre umile :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO:
 

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Forum Fanatic
Modder
May 13, 2020
5,405
47,225
cmq sempre umile :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO:
se cmq vuoi parlare di traduzioni con conversazioni devi andare a studiare le lingue piu usate
una traduzione dall' inglese all' italiano con i tuoi 5000 aggiustamenti è e sarà sempre distorta su qualche frase come giusto che sia comunque....

nel mondo 500 milioni di persone scrivono nel web in inglese ... quindi l' apprendimento delle AI sull' inglese e i loro modi di dire è assoluto.... gli italiani che cmq scivono sul web sono circa 30 milioni quindi le Ai apprendono meno ...
il passaggio piu corretto sarebbe tradurre prima dall' inglese allo spagnolo o Portoghese (che sono circa 200 milioni a testa non ricordo di preciso) e poi dallo spagnolo o portoghese in italiano , questo perchè l' espressività linguistica dello spagnolo o portoghese e piu simile alla nostra

detto questo (non sono parole mie ma di una mia conoscenza che traduce i libri che poi compriamo) ogni miglioramento e ben accetto se alla portata di tutti....

come diceva uno famoso .... C'è vero progresso solo quando i vantaggi di una nuova tecnologia diventano per tutti.
 

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Forum Fanatic
Modder
May 13, 2020
5,405
47,225
Ciao Bad non ti scappa anche la versione per PC per caso? :ROFLMAO:
visto quello che è successo ieri mi sono fermato da tradurre giochi pc .... mi prendo una fetta diversa delle traduzioni ma ogni tanto farò anche qualche traduzione per pc
ho invaso un territorio che è stato ampiamente marcato quindi mi prendo quello dove ho strada libera ... tanto per tenere il mercato stabile diciamo
 

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Forum Fanatic
Modder
May 13, 2020
5,405
47,225
Il Vocabolario Coram è per i difetti del motore DeepL Pro, non per fare una traduzione perfetta, per questa serve fare a mano perchè non esiste alcuna AI ancora capace di sostituire completamente il traduttore umano.

Ad esempio per Google, alcuni difetti del motore semplici e conosciuti da tutti sono:
Giusto invece di Destra
Bottino per Culo
Climax che non è mai tradotto in Orgasmo

Se applichi tantissime di queste correzioni vedi che la traduzione migliora, e di tanto.
si trova in edicola??
altrimenti e solo un altro file .txt che penso abbiamo tutti i traduttori , magari hai piu parole da aggiustare che hai scritto ma fino a qui c' ero arrivato anche io (anche se non l ho utilizzato molto MEA Culpa)
p.s.
non citarti in terza persona
cosi fanno i psicopatici o quelli che se la credono ma non sono
 
5.00 star(s) 13 Votes