VN Ren'Py Italians Do It better

5.00 star(s) 13 Votes

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
Guarda, Radiant (che seguo a mano) ha rilasciato un aggiornamento che non è stato segnalato sui lates updates (again) quindi mi metto all'opera, se non lo dicevi manco lo vedevo, grazie.
---
update:
Aggiornamento sulla meccanica di gioco, pochissimo contenuto, lo pubblico qui ma ti consiglio di aspettare l'aggiornamento "vero".
zzz con problemi. ti allego file txt error. originale solo con trad.
 

retyu87

Newbie
Aug 27, 2021
16
1
salve si potrebbe avere la traduzione di
BangCity v0.11 e

Haley's Story


? grazie
 
Last edited:

Noiratna

New Member
May 1, 2021
10
1
Ciao a tutti :)
Ho una domanda per gli esperti: se io volessi revisionare una traduzione in italiano di un gioco fatto in Renpy cosa devo fare?
Modificare i file python delle le stringhe e poi ricompilare tutto il gioco oppure c'è un altro metodo?
 
Last edited:

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,061
17,691
Ciao a tutti :)
Ho una domanda per gli esperti: se io volessi revisionare una traduzione in italiano di un gioco fatto in Renpy cosa devo fare?
Modificare i file python delle le stringhe e poi ricompilare tutto il gioco oppure c'è un altro metodo?
Per la Revisione / Traduzione manuale, penso che la soluzione migliore sia questa. ti permette di caricare gli rpy (tradotti/non tradotti) di eseguire una traduzione della singola riga e revisionarla a mano.
https://f95zone.to/threads/translat...ranslate-v4-and-phoenix-community-beta.39510/
 

Noiratna

New Member
May 1, 2021
10
1
Ciao e grazie, quindi questo è un programma che si basa su traduttori esterni come il google translator?
Comunque quello che volevo chiedere è che se modifico anche una sola stringa di un file tradotto, il gioco poi parte in lingua originale, quindi mi chiedevo se dovessi ricompilare l'intero gioco e se c'è una via più veloce. Scusa se sono poco chiaro :)
 

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,061
17,691
Ciao e grazie, quindi questo è un programma che si basa su traduttori esterni come il google translator?
Comunque quello che volevo chiedere è che se modifico anche una sola stringa di un file tradotto, il gioco poi parte in lingua originale, quindi mi chiedevo se dovessi ricompilare l'intero gioco e se c'è una via più veloce. Scusa se sono poco chiaro :)
Si quella tool ti permette di tradurre le stringhe + rapidamente tramite Google Translate / Deepl.
Da quanto ho capito, te vuoi modificare le traduzioni automatiche, quindi basta che carichi gli rpy della cartella game/tl/italian nel programmino.

In alternativa puoi aprirli con notepad di windows. ma il lavoro si rallenta di 10 secondi a riga, senza calcolare che la tool che ti ho linkato ha una memoria che ti permette di risparmiare tempo sulle righe doppie che auto traduce. :) ma comunque è un'alternativa + semplice da capire.

Cattura.PNG
 

riconas

Newbie
Jan 29, 2021
40
16
Salve ragazzi, innanzitutto vi volevo ringraziare per il meraviglioso lavoro che fate. Avete una pazienza e dedizione a questo forum come non ho mai visto da nessuna parte. Siete unici :):):):).

Ma vorrei porvi una questione, per le traduzioni di Frank, quelle effettuate nei mesi precedenti sono protette da password, beh volevo sapere cosa dovrei fare per ottenere la password. Grazie mille in anticipo a chi mi risponderà. E grazie ancora per il lavoro stupendo che state svolgendo ;)
 

Noiratna

New Member
May 1, 2021
10
1
Sì. quello che voglio fare è modificare le stringhe che il traduttore automatico non traduce bene, per dare un senso alle frasi.
Il problema però e che se modifico anche solo una stringa, salvo il file e faccio partire il gioco. Il gioco non mi parte tradotto in italiano ma ritorna alla sua lingua originale... Quello che chiedo è se a parte ricompilare tutto il gioco (cosa che ancora non ho provato) si possono ricompilare solo i file modificati.
 

rosanero900

Member
Jun 25, 2019
248
138
E se Mirko fosse un infiltrato del sito LADRO :unsure: :unsure:
Ci credi che l'ho pensato subito anch'io appena ho visto il messaggio? Anche perché scredita di più i traduttori che mettono all'inizio del gioco attenzione se pagate vi stanno truffando ecc.. e quindi non possono usarle
 

Mirko03

New Member
Jan 14, 2021
4
3
Ho letto le reazioni al mio post e molte mi pare che non vedono il nocciolo del problema.
Non è in discussione il fatto che fare le traduzioni è difficile e che chi le crea ci perde tempo perchè tutti possono usare dei giochi altrimenti impossibili.
Non è in discussione che lo fanno gratis e con il massimo impegno.
Non è in discussione che chi usa le traduzioni deve metterci il massimo impegno per sbigarsela da solo senza chiedere continuamente aiuti.
Quello di cui parlavo è che da tempo molte traduzioni hanno necessità di aggiustamenti per funzionare.
Quello di cui parlavo è che forse sarebbe meglio impiegare più tempo proprio per evitare gli aggiustamenti.
Tutto qui.
La mia non è una critica ai traduttori o al loro lavoro ma semplicemente ho detto come poter rendere più semplici le cose. Ammetto la mia quasi totale ignoranza nel computer me come me tanti altri non appena c'è un errore non sanno cosa fare e il panico per aver fatto qualcosa di sbagliato viene sempre.
Ripeto ancora la mia grande gratitudine per i traduttori.
Il mio post era solo per far sapere che una traduzione semplice anche fatta in modo non perfetto è meglio di una che blocca il gioco o che rimette la lingua inglese.
Mi voglio scusare con Frank Rosario che ho chiamato il siciliano solo perchè non mi ricordavo il suo nome.
Non capisco la cosa del sito di cui parlano alcuni ma non ho nessun sito da far vedere o usare.
Sapevo che avrei scatenato molta polvere ma proprio perchè apprezzo questa comunità credo sia giusto esprimere
anche qualche parere fuori dal coro ma sincero.
 
May 13, 2020
4,608
36,958
Ho letto le reazioni al mio post e molte mi pare che non vedono il nocciolo del problema.
Non è in discussione il fatto che fare le traduzioni è difficile e che chi le crea ci perde tempo perchè tutti possono usare dei giochi altrimenti impossibili.
Non è in discussione che lo fanno gratis e con il massimo impegno.
Non è in discussione che chi usa le traduzioni deve metterci il massimo impegno per sbigarsela da solo senza chiedere continuamente aiuti.
Quello di cui parlavo è che da tempo molte traduzioni hanno necessità di aggiustamenti per funzionare.
Quello di cui parlavo è che forse sarebbe meglio impiegare più tempo proprio per evitare gli aggiustamenti.
Tutto qui.
La mia non è una critica ai traduttori o al loro lavoro ma semplicemente ho detto come poter rendere più semplici le cose. Ammetto la mia quasi totale ignoranza nel computer me come me tanti altri non appena c'è un errore non sanno cosa fare e il panico per aver fatto qualcosa di sbagliato viene sempre.
Ripeto ancora la mia grande gratitudine per i traduttori.
Il mio post era solo per far sapere che una traduzione semplice anche fatta in modo non perfetto è meglio di una che blocca il gioco o che rimette la lingua inglese.
Mi voglio scusare con Frank Rosario che ho chiamato il siciliano solo perchè non mi ricordavo il suo nome.
Non capisco la cosa del sito di cui parlano alcuni ma non ho nessun sito da far vedere o usare.
Sapevo che avrei scatenato molta polvere ma proprio perchè apprezzo questa comunità credo sia giusto esprimere
anche qualche parere fuori dal coro ma sincero.
io non mi pronuncio sulle traduzioni perche non li so fare quindi non capisco i procedimenti che fanno i vari traduttori , se ogni tanto si blocca un gioco o non parte dopo che inserisco la traduzione lo faccio semplicemente presente qui e in men che non si dica si trova la soluzione, il tuo insistere nella discussione non è di nessun aiuto alla famiglia che si è formata qui, anche perchè almeno dovresti proporre una soluzione , questo è quello penso , non ti offendere non è mia intenzione offendere nessuno , ma insistere nel discorso mi sembra superfluo
Ciao
 

MOZ.

Engaged Member
Jul 27, 2018
2,472
3,294
Ho letto le reazioni al mio post e molte mi pare che non vedono il nocciolo del problema.
Non è in discussione il fatto che fare le traduzioni è difficile e che chi le crea ci perde tempo perchè tutti possono usare dei giochi altrimenti impossibili.
Non è in discussione che lo fanno gratis e con il massimo impegno.
Non è in discussione che chi usa le traduzioni deve metterci il massimo impegno per sbigarsela da solo senza chiedere continuamente aiuti.
Quello di cui parlavo è che da tempo molte traduzioni hanno necessità di aggiustamenti per funzionare.
Quello di cui parlavo è che forse sarebbe meglio impiegare più tempo proprio per evitare gli aggiustamenti.
Tutto qui.
La mia non è una critica ai traduttori o al loro lavoro ma semplicemente ho detto come poter rendere più semplici le cose. Ammetto la mia quasi totale ignoranza nel computer me come me tanti altri non appena c'è un errore non sanno cosa fare e il panico per aver fatto qualcosa di sbagliato viene sempre.
Ripeto ancora la mia grande gratitudine per i traduttori.
Il mio post era solo per far sapere che una traduzione semplice anche fatta in modo non perfetto è meglio di una che blocca il gioco o che rimette la lingua inglese.
Mi voglio scusare con Frank Rosario che ho chiamato il siciliano solo perchè non mi ricordavo il suo nome.
Non capisco la cosa del sito di cui parlano alcuni ma non ho nessun sito da far vedere o usare.
Sapevo che avrei scatenato molta polvere ma proprio perchè apprezzo questa comunità credo sia giusto esprimere
anche qualche parere fuori dal coro ma sincero.


i PARERI FUORI DAL CORO hanno un valore quando chi li esprime CAPISCE di cosa si sta parlando

in assenza di queste INFORMAZIONI, CHE TI MANCANO, il parere fuori dal coro, non ha NESSUN SENSO e VALORE :rolleyes:

non hai ancora compreso che gli errori, sono dovuti al fatto che il traduttore NON PUO GIOCARE dall'anizio alla fine ogni gioco che traduce, ma lascia la segnalazione dell'errore a colui che lo andrà a giocare.(noi )

non c'entra nulla la "CALMA, il metterci + tempo...eccc"
semplicemente non si può tradurre OGNI gioco e giocarlo completamente alla ricerca di errori, sottraendo completamente il proprio tempo, questa cosa viene fatta da coloro che lo vogliono giocare, NOI

adesso risulterò un po sgarbato, ma quando ci vuole, ci vuole:

mi sembra INCREDIBILE che tu non riesca a ficcarti in testa questi semplici concetti:

le traduzioni sono gratuite, fatte nel tempo libero da volenterosi molto gentili e gli errori, OVE SEGNALATI, verranno corretti.....
TEMPO PERMETTENDO
 
Last edited:

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
Dovrei chiamarti Mirko03 o mister Kocilovo. (Kocil'ovo= più cuoci e più diventa duro)
Continui ad insistere sulla tua lamentela come se fosse rilevante. Allora facciamo chiarezza. Esistono due modi di fare traduzioni o ti affidi ad un traduttore automatico o se hai padronanza della lingua lo fai manualmente rigo x rigo
(cosa che francamente non proporrei neanche ad un ergastolano che di tempo a disposizione ne ha ad aiosa).
Dopo varii tentativi questo gruppo di volenterosi è arrivato alla conclusione che si va per il sistema + veloce perchè è + semplice lasciare a noi UTENTI il compito di collaudare il materiale tradotto.....Perchè? perchè è più sbrigativo. Per tua informazione quando un team sviluppa un video gioco multimilionario per testarlo si riuniscono in una room diversi giocatori che hanno il compito di provare il gioco e comunicare agli sviluppatori le eventuali magagne. Tu non sai quali difficoltà affrontano i nostri amici per focalizzare il materiale da sviluppare. Io ho provato ad esaminare cosa c'è all'interno dei file che compongono un gioco e credimi mi sono arreso perchè ad ogni rigo deve corrispondere una immagine per ogni video ci deve essere una sincronizzazione da paura e tutto questo si traduce in una moltitudine di file che devono scorrere secondo un ordine non casuale ma preconfezionato dal creatore della storia e molto spesso tutto questo materiale è rimescolato al punto che sapere con esattezza cosa cercare a volte diventa una vera e propria via crucis poi c'è il problema che, per esempio, l'inglese ha delle parole con molteplici significati e quasi tutti abbiamo notato che giocando vediamo frasi miste a parole quasi senza senso logico rispetto al filo del discorso.
Di fronte a questa immensità di ostacoli come puoi pensare che un individuo sano di mente si metta a controllare parola x parola confrontando il senso logico di tutte quelle frasi e le corregga per adattarle alla nostra lingua? Quasi tutti noi abbiamo imparato ad interpretare le immagini con i testi che appaiono e siamo contenti di poter "Giocare" grazie ai nostri amici del cuore.
Sapevi che una semplice virgola fuori posto può generare un errore di procedura e bloccare il gioco?
Ti è stato "ripetutamente" segnalato che non è un problema riscontrare un errore sulla trad. basta segnalarlo e riscontrerai la gratitudine dei nostri traduttori per aver testato il loro materiale. Quindi.... se la tua è voglia di perfezione sei nel posto sbagliato....
qui gli errori accadono e non scoppiano drammi ma si trova la soluzione si ringrazia e si va avanti. Spero con questa mia lunga spiegazione di aver colmato le tue perplessità e se vuoi unirti a noi "SINCERAMENTE" sei il benvenuto con l'augurio che tu possa divertirti senza farti venire mal di testa altrimenti ripeto....SEI NEL POSTO SBAGLIATO.......
 
5.00 star(s) 13 Votes