- Sep 3, 2017
- 945
- 419
Which is weird because the creator is Asimofu!
Actually kinda famous, it´s the creator of Echidna Wars!
Actually kinda famous, it´s the creator of Echidna Wars!
Not sure about what Echidna Wars is, but looking it up, it looks like it's by a completely different author called D-gate. They have their own Ci-en:Which is weird because the creator is Asimofu!
Actually kinda famous, it´s the creator of Echidna Wars!
As far as I know Asimofu worked together with D-Gate to create Milia Wars and Echidna Wars! (The Characters belong to D-Gate)Not sure about what Echidna Wars is, but looking it up, it looks like it's by a completely different author called D-gate. They have their own Ci-en:You must be registered to see the links
Here's Asimofu's:You must be registered to see the links
It was going to be added, but Dev has dropped off the face of the Earth, so you're gonna have to wait for him to spontaneously reappear through an astronomically unlikely convergence of subatomic chaos.
for almost a year already?The dev is sickYou must be registered to see the links
looks like it. there is some stuff after that post but not a lot.for almost a year already?
He got sick because we was overworked from his job from what he said.looks like it. there is some stuff after that post but not a lot.
Damn...the dev was sick in the hospital once, I think because he was overworked on his job
He got sick because we was overworked from his job from what he said.
And in the firsts months of 2024, someone from his family died, and then he said he was not in the right mindset to work on his H game at the moment.
Since then, nothing. We dont know if he is coming back
there's also the thing about him not wanting foreigners to translate his game for some reason, dunno whythe dev was sick in the hospital once, I think because he was overworked on his job
He got sick because we was overworked from his job from what he said.
And in the firsts months of 2024, someone from his family died, and then he said he was not in the right mindset to work on his H game at the moment.
Since then, nothing. We dont know if he is coming back
I mean, knoiwing the kinda reputation translators in USA tend to have . . . I can understand . . .there's also the thing about him not wanting foreigners to translate his game for some reason, dunno why
Dev is more a "traditional" guy. Limited English, does not use too much western platforms and not want attention from the West.there's also the thing about him not wanting foreigners to translate his game for some reason, dunno why
Meh, 99% of the time I see people complain about translation it's usually localization.I mean, knoiwing the kinda reputation translators in USA tend to have . . . I can understand . . .
1. There is literally nothing wrong with fan translations.Dev is more a "traditional" guy. Limited English, does not use too much western platforms and not want attention from the West.
But the main problem was that Dev one day found out that someone is tinkering with his creation. In addition, he found that something like F95 exists, translator got a ban and the western fans massacre began. Pirate scum and gaijins go home!
Nice detailed analysis (and wall of text), but you don't have to explain it to me. I agree with many things.Meh, 99% of the time I see people complain about translation it's usually localization.
Like... Trails into Daybreak has tons of translation complaints mostly aimed at Aaron for how he speaks, when in the story, he's supposed to be a cocky young adult with very little respect for authority. If you translate directly, you lose a lot of the accents like the suffixes japanese words have to denote tone, and more. So to re-add that in, they change up the dialogue a bit to fit the original intended vision.
And it's this way for almost every single time I've seen people complain about localization.
13 Sentinels was like this, since some people spoke in ancient japanese dialect due to how the setting worked, and they had to change the speech patterns of some of the characters to make them sound like they were speaking an "older" version of english to match the intent.
Literally every Compile Heart game gets flamed with this.
Even the heavy fanservice Senran Kagura games got attacked for this when it came to how they translated the lolibaba type character.
In my experience, it's just a bunch of weirdos who don't know too much about the process, complaining with their limited knowledge.
1. There is literally nothing wrong with fan translations.
Circle Teckua and ExcessM would not have reached the heights that they did without =Together= (I miss them so much)
The SEQUEL series' sales literally skyrocketed after Sub-Par translated them.
All of those projects were without the creators express approval, and most of them are extremely chill about it.
Fuck it.
Monster Girl Quest literally started a movement for femdom monster girl games, that would not have reached ANYWHERE near where it is right now if it wasn't for Dargoth. It inspired so many copycats and put monstergirls as a concept on the map.
2. Yeah. Piracy is bad.
Buy your games whenever you can, or the creator will not make any more. I really hope people are conscious of this.
It really hurts when I see works that are unpirateable(online connection required) make so much money, because to me it shows that there's demand for the product that people are willing to shell money for, but just go for the quick and easy way that hurts the creator who made the thing they like.
He is correct about this.
3. Gaijins go home.
If this is not the most braindead thing I've ever seen.
Not to say you're saying that unsarcastically, but I've seen the mentality around!
Not everyone lives in your home region.
The internet made people forget how small Niche hobbies are. Eroge is a niche hobby. Anime was a niche hobby. The fact that the internet connected people with these niche hobbies around the world has given people a community but also made them forget, how relatively small their hobby really is! You want people from all around the world to play your game to make a financial success. Most of the popular indie games on Steam for instance, aren't just popular in the US, but around the world which is how they make most of their sales.
If other people are interested in what you made, that's literally only a good thing. It doesn't mean you have to do anything different yourself. If they complain about rape content then say "fuck off, this isn't for you, why the fuck are you even here," and move on. Or just ignore them. If they buy your work, that's all that matters. Fake fans however, are a nightmare, and I have no idea what inspires people to behave that way.
The "localization" isn´t quite the problem!Meh, 99% of the time I see people complain about translation it's usually localization.
Like... Trails into Daybreak has tons of translation complaints mostly aimed at Aaron for how he speaks, when in the story, he's supposed to be a cocky young adult with very little respect for authority. If you translate directly, you lose a lot of the accents like the suffixes japanese words have to denote tone, and more. So to re-add that in, they change up the dialogue a bit to fit the original intended vision.
And it's this way for almost every single time I've seen people complain about localization.
13 Sentinels was like this, since some people spoke in ancient japanese dialect due to how the setting worked, and they had to change the speech patterns of some of the characters to make them sound like they were speaking an "older" version of english to match the intent.
Literally every Compile Heart game gets flamed with this.
Even the heavy fanservice Senran Kagura games got attacked for this when it came to how they translated the lolibaba type character.
In my experience, it's just a bunch of weirdos who don't know too much about the process, complaining with their limited knowledge.
1. There is literally nothing wrong with fan translations.
Circle Teckua and ExcessM would not have reached the heights that they did without =Together= (I miss them so much)
The SEQUEL series' sales literally skyrocketed after Sub-Par translated them.
All of those projects were without the creators express approval, and most of them are extremely chill about it.
Fuck it.
Monster Girl Quest literally started a movement for femdom monster girl games, that would not have reached ANYWHERE near where it is right now if it wasn't for Dargoth. It inspired so many copycats and put monstergirls as a concept on the map.
2. Yeah. Piracy is bad.
Buy your games whenever you can, or the creator will not make any more. I really hope people are conscious of this.
It really hurts when I see works that are unpirateable(online connection required) make so much money, because to me it shows that there's demand for the product that people are willing to shell money for, but just go for the quick and easy way that hurts the creator who made the thing they like.
He is correct about this.
3. Gaijins go home.
If this is not the most braindead thing I've ever seen.
Not to say you're saying that unsarcastically, but I've seen the mentality around!
Not everyone lives in your home region.
The internet made people forget how small Niche hobbies are. Eroge is a niche hobby. Anime was a niche hobby. The fact that the internet connected people with these niche hobbies around the world has given people a community but also made them forget, how relatively small their hobby really is! You want people from all around the world to play your game to make a financial success. Most of the popular indie games on Steam for instance, aren't just popular in the US, but around the world which is how they make most of their sales.
If other people are interested in what you made, that's literally only a good thing. It doesn't mean you have to do anything different yourself. If they complain about rape content then say "fuck off, this isn't for you, why the fuck are you even here," and move on. Or just ignore them. If they buy your work, that's all that matters. Fake fans however, are a nightmare, and I have no idea what inspires people to behave that way.
The original works had those politics in the first place.The "localization" isn´t quite the problem!
It´s more the repeated urge of english translators/localizers to force in politics and "modern audience shit" into Video Games and Anime or when arrogant Translators/localizers believe they need to be creative and change things to their own preferences!
Finally, someone sane!The original works had those politics in the first place.
No one's forcing anything anywhere.
And this bad actor from several years ago represents the entire localization industry, much less the localization industry today, how...? I realize there is such thing as a bad actor in the most minor, rare occurrences. Sure, if you blow it up and press a microscope on it, you can pretend it's a prevalent issue. Any proof that to this year of 2024, it is?Uh... no, there's many examples of them changing stuff and bragging about it. AI: The Sominium Files is one of the examples of them keeping it the way it was orginally.
One of the many examples is Dragon Maid Kobayashi where they completely changed a line and made it about the patriarchy.
Varishangouts keeps track of censorship and shows side by side comparison of the many examples of them changing stuff constantly.
And this bad actor from several years ago represents the entire localization industry, much less the localization industry today, how...? I realize there is such thing as a bad actor in the most minor, rare occurrences. Sure, if you blow it up and press a microscope on it, you can pretend it's a prevalent issue. Any proof that to this year of 2024, it is?