Seria preparatoria pues secundaria es menor a 15 años al menos aqui en México
Muchas graciasEn España secundaria hasta los 16 y luego bachillerato. Pero si dices instituto cubres todo el rango de 12 a 18 años
Seria preparatoria pues secundaria es menor a 15 años al menos aqui en México
Muchas graciasEn España secundaria hasta los 16 y luego bachillerato. Pero si dices instituto cubres todo el rango de 12 a 18 años
ese ya tiene traduccion creo que la vi en el discord de erospanishhola a todos quería preguntar si alguien planea traducir el juego: https://f95zone.to/threads/a-house-in-the-rift-v0-4-10r2-zanith.29627/
Yo suelo mirar la guía de esta web en inglesalguien puede ayudarme a entender DIK? no entiendo que rutas debo seguir para que chica si CHICK o DIK o si eso importa? por ejemplo si quiero a Sage debo jugar todo DIK o existen algunas chichas que deben ser neutrales, recomiendenme por favor
La verdad es que no se como lo estas haciendo y si es la actualización de un juego que ya tienes traducido y quieres traducir las lineas nuevas... pero si el problema te viene cuando lo combinas no lo hagas así... utiliza el siguiente truco que te voy a dar.hola, una consulta eh traducido varios juegos, solo para disfrute personal, pero ahora al intentar traducir uno de la misma forma que lo eh echo con los otros cuando combino la traducción con el archivo me quedan desfasado, eh comprobado que no queden espacios ni lineas atravesadas, si alguien sabe agradecería la info. gracias View attachment 797568 .
Te da igual si estan en ingles? Porque sandbox en español los hay pocos y desactualizados.Hola estaba buscando algun juego tipo Girl house y my cute roommate, que tenga algo de movimiento en cuanto a juego que no sea todo texto, a poder ser para android y en español, mil gracias
Hello, I was looking for some game like Girl house and my cute roommate, that has some movement in terms of game that is not all text, if possible for android and in Spanish, thank you very much
oka, voy a probar a ver si me sale, gracias!!La verdad es que no se como lo estas haciendo y si es la actualización de un juego que ya tienes traducido y quieres traducir las lineas nuevas... pero si el problema te viene cuando lo combinas no lo hagas así... utiliza el siguiente truco que te voy a dar.
Vale para todos las actualizaciones de juegos renpy que ya tienen una traducción anterior:
Si es una actualización de un juego ya traducido... la carpeta que tengas ya con el nombre de 'spanish', la renombras a 'spanish old'
Luego vas al programa del renpy y marcas el juego a traducir y le das a 'generar traducciones', cuando pase a la siguiente ventana tienes que tener todo desmarcado y en IDIOMA poner 'spanish' y le das de nuevo a 'generar traducciones', de esa manera te generará una carpeta nueva en game/tl/spanish junto a la spanish old donde dentro de 'spanish' te generara solo los rpy que sean lineas nuevas a traducir... No se si me has entendido, pero es muy fácil de sacar las lineas nuevas a traducir...ok?
Saludos. Darax
A que te refieres con que te queda desfasado? en tiempo no puede ser porque el codigo asigna la linea nueva de texto al mismo lugar en que estaba la de ingles, asi que supongo que te referis a que queda desacomodado en la pantalla. Eso puede pasar porque el juego tiene una UI customizada, realmente no se puede hacer mucho en ese caso salvo intentar que la longitud de la oracion en español sea igual de larga que la de ingles.hola, una consulta eh traducido varios juegos, solo para disfrute personal, pero ahora al intentar traducir uno de la misma forma que lo eh echo con los otros cuando combino la traducción con el archivo me quedan desfasado, eh comprobado que no queden espacios ni lineas atravesadas, si alguien sabe agradecería la info. gracias.
No, el problema (intuyo) es que está usando algún programa que extrae las frases a traducir y luego inserta las traducciones de nuevo en el script, pero no donde les corresponde. Si te fijas, las frases traducidas no tienen nada que ver con las originales, corresponden a otras líneas del scriptA que te refieres con que te queda desfasado? en tiempo no puede ser porque el codigo asigna la linea nueva de texto al mismo lugar en que estaba la de ingles, asi que supongo que te referis a que queda desacomodado en la pantalla. Eso puede pasar porque el juego tiene una UI customizada, realmente no se puede hacer mucho en ese caso salvo intentar que la longitud de la oracion en español sea igual de larga que la de ingles.
Si va todo bien, creo que hoy podré subir el capítulo Xtienen el juego de deliverance?
Si, me da igual, al mismo tiempo tambien te digo que si hay alguno 3D interactivo me vale gracias!Te da igual si estan en ingles? Porque sandbox en español los hay pocos y desactualizados.
Claro, yo a lo que me refiero es eso, uso un programa que encontré en esta página, no recuerdo quien lo subió y te permite extraer y después volver a juntar la línea extraída pero esta vez traducida. El problema que tuve fue que al intentar traducir ese juego no ponía las lineas donde no debía, se desordenaban. Igual lo traduje con el Rackamtranslate. me llevo bastante mas y no quedo muy bien pero al fin y al cabo era entendible jjajaja muchas gracias.No, el problema (intuyo) es que está usando algún programa que extrae las frases a traducir y luego inserta las traducciones de nuevo en el script, pero no donde les corresponde. Si te fijas, las frases traducidas no tienen nada que ver con las originales, corresponden a otras líneas del script
Si va todo bien, creo que hoy podré subir el capítulo X
PhotohuntSi, me da igual, al mismo tiempo tambien te digo que si hay alguno 3D interactivo me vale gracias!
Yes, I do not care, at the same time I also tell you that if there is any interactive 3D, thank you!
Eres un grande! Mil graciasPhotohunt
Deluca family
Glamour
Schooling (esta onhold ahora creo recordar, no me hagas mucho caso)
Long live the princess
Ataegina (este tiene poco freeroam POR AHORA, pero vaya, sera sandbox tambien)
The guy in charge
Betrayed
Personal trainer
Twists of my life (el sandbox de este juego es bastante trap, pero merece la pena que lo juegues)
High rise climb
The promise
Rocking robin
General practitioner
Corrupted kingdoms (graficos de anime)
Champion (tambien graficos de anime)
Fantasy town
Hay mas pero asi de primeras que recuerde esos. Realmente es mas dificil encontrar vn lineales (solo texto y elecciones) que de sandbox.