CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

Gian_154

Newbie
Mar 22, 2019
23
31

Grandma's House [v0.16] [Moonbox]
Para los que buscar la traducción
aclaro lo obvio(por si acaso xD), la traducción no es mía, es de la pagina en cuestión, yo solo les paso el dato.

Agradecimiento a KoGa3 por el link de su partida guardada, y su MOD(recuerden pasarce y darle amor) así no hay que reiniciar TODO EL JUEGO POR MILLONESIMA VEZ xD, y con su propio mod que esta ya en la traducción se puede cambiar los nombres para adaptarlo lo mas posible a una partida personal.
Gracias!
 

Saix-XIII

Member
Mar 6, 2020
222
501
Tendría que descargar alguna para ver con qué motor está hecha, algo que no suelen indicar en los hilos donde las clasifican con esa etiqueta Others, y donde ese 'Otros' no aporta ningún dato de con que la hicieron. Y luego ver si puedo o encuentro alguna manera para poder traducirlas que tampoco resulte complicada o insuma mucho tiempo, porque en caso contrario también descarto el tratar de hacerlo. De todos modos, el op (capu2) de ese hilo es el mismo que subió y tradujo también las otras VNs con esa etiqueta de Others al inglés, y en el spoiler Translator Notes de esos hilos a veces comenta quien le proporcionó la/s herramienta/s o lo ayudo en esa tarea de traducirla al inglés. Cuando pueda descargo alguna de esas tres, pero depende de si el motor con el que la hicieron facilita probar traducirla.
Esos juegos en concreto están hechos con kirikiroid y los archivos son .xp3.
 
  • Like
Reactions: utabon80 and CAT0X0

Char20

Member
Sep 20, 2020
198
4,140
Quiero aclarar algunas cosas con respecto a este parche.

1-A mi personalmente no me gustan pero nada de nada los modismos castellanos(entiéndase:joder, follar, coño, etc) por lo tanto no encontran estos en el parche.

2-Tienen que entender que este juego es especialmente incómodo de traducir ya que hay personajes que hablan francés, otros tienen un contexto en que el son extranjeros y por lo tanto sus comentarios no respetan la gramática del inglés.

3-Si bien estoy eliminando muchas palabras que usdedes están acostumbrados a ver, esto no quiere decir que el parche sea un nido de palabras sin sentido o modismos latinos, nada eso,ante todo procuré mantener un tono "formal" y "neutro".

4-También mejore un poco la narrativa en el sentido de hacerla un poco más "intensa" con alguno que otro diálogo que puede que los tome por sorpresa debido a lo directos que son(esto porq quiero q algunas interacciones se sientan un poco más)
5-El francés aún está presente ya q es parte de algunos personajes(puede q lo elimine a futuro o talvez no, no c)

Hay alguna que otra cosa más pero ya no quiero agobiarlos con mi prosa :LOL:

Coarreciones:

Distinción de género entre personajes, sustitución de modismos castellanos por sinónimos, extracción manual de diálogos que no aparecían, encontrarán alguno que otro consejo mío a la hora de tomar desiciones, entre otros...

Traducción con correcciones de:

My Girlfriend & My Futa Grandma [v0.5] [Icarus Media]ESPAÑOL

https://f95zone.to/threads/my-girlfriend-my-futa-grandma-v0-5-icarus-media.133324/



Mi parche no es perfecto pero creo q en este punto ya esta bastante apartado de cualquier traducción automática genérica.
Ojalá lo disfruten.
 
Sep 16, 2021
184
616
Quiero aclarar algunas cosas con respecto a este parche.

1-A mi personalmente no me gustan pero nada de nada los modismos castellanos(entiéndase:joder, follar, coño, etc) por lo tanto no encontran estos en el parche.

2-Tienen que entender que este juego es especialmente incómodo de traducir ya que hay personajes que hablan francés, otros tienen un contexto en que el son extranjeros y por lo tanto sus comentarios no respetan la gramática del inglés.

3-Si bien estoy eliminando muchas palabras que usdedes están acostumbrados a ver, esto no quiere decir que el parche sea un nido de palabras sin sentido o modismos latinos, nada eso,ante todo procuré mantener un tono "formal" y "neutro".

4-También mejore un poco la narrativa en el sentido de hacerla un poco más "intensa" con alguno que otro diálogo que puede que los tome por sorpresa debido a lo directos que son(esto porq quiero q algunas interacciones se sientan un poco más)
5-El francés aún está presente ya q es parte de algunos personajes(puede q lo elimine a futuro o talvez no, no c)

Hay alguna que otra cosa más pero ya no quiero agobiarlos con mi prosa :LOL:

Coarreciones:

Distinción de género entre personajes, sustitución de modismos castellanos por sinónimos, extracción manual de diálogos que no aparecían, encontrarán alguno que otro consejo mío a la hora de tomar desiciones, entre otros...

Traducción con correcciones de:

My Girlfriend & My Futa Grandma [v0.5] [Icarus Media]ESPAÑOL

https://f95zone.to/threads/my-girlfriend-my-futa-grandma-v0-5-icarus-media.133324/



Mi parche no es perfecto pero creo q en este punto ya esta bastante apartado de cualquier traducción automática genérica.
Ojalá lo disfruten.
Por supuesto que disfrutan de tus parches, por mas sencillo que les parezca un parche a algunos; para otros lleva todo su esfuerzo y empeño, y se le agradece a esos traductores que son amables y humildes, que permiten que mas gente que no habla ingles acceda a su lengua española, asi que mil gracias a ti y a los demas traductores por su aportacion.
 

Amaro Mata

New Member
Oct 12, 2018
9
30
Quiero aclarar algunas cosas con respecto a este parche.

1-A mi personalmente no me gustan pero nada de nada los modismos castellanos(entiéndase:joder, follar, coño, etc) por lo tanto no encontran estos en el parche.

2-Tienen que entender que este juego es especialmente incómodo de traducir ya que hay personajes que hablan francés, otros tienen un contexto en que el son extranjeros y por lo tanto sus comentarios no respetan la gramática del inglés.

3-Si bien estoy eliminando muchas palabras que usdedes están acostumbrados a ver, esto no quiere decir que el parche sea un nido de palabras sin sentido o modismos latinos, nada eso,ante todo procuré mantener un tono "formal" y "neutro".

4-También mejore un poco la narrativa en el sentido de hacerla un poco más "intensa" con alguno que otro diálogo que puede que los tome por sorpresa debido a lo directos que son(esto porq quiero q algunas interacciones se sientan un poco más)
5-El francés aún está presente ya q es parte de algunos personajes(puede q lo elimine a futuro o talvez no, no c)

Hay alguna que otra cosa más pero ya no quiero agobiarlos con mi prosa :LOL:

Coarreciones:

Distinción de género entre personajes, sustitución de modismos castellanos por sinónimos, extracción manual de diálogos que no aparecían, encontrarán alguno que otro consejo mío a la hora de tomar desiciones, entre otros...

Traducción con correcciones de:

My Girlfriend & My Futa Grandma [v0.5] [Icarus Media]ESPAÑOL

https://f95zone.to/threads/my-girlfriend-my-futa-grandma-v0-5-icarus-media.133324/



Mi parche no es perfecto pero creo q en este punto ya esta bastante apartado de cualquier traducción automática genérica.
Ojalá lo disfruten.
Darte las gracias por la traducción, pero... "joder", "follar" y algunas más, eran modismos del castellano en el siglo XVIII; vulgarismos sí, pero ¿modismos? ¿tres siglos después?
 
  • Hey there
Reactions: Ludgebirge

ousonbro

Newbie
Dec 18, 2021
19
10
Buenas tardes.
Lo primero felicitar el trabajo de todos los traductores que es excepcional. Me quito el sombrero ante ustedes.
Lo segundo, si pudiese ser, me gustaría proponer un juego para traducir:
World after War [v0.80] [Crazy Forge Studio]
Muchas gracias
 

sirpedro7

Active Member
Jan 10, 2022
987
22,637

The Intoxicating Flavor [v0.9] [PixelsLab]
Buenas, traducción Nº201, es automática, usando los programas UnRen de Sam o la Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir de .
Agradecimiento a IAmAB por su MOD, recuerden pasarse y darle amor(LINK).
Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
 

sirpedro7

Active Member
Jan 10, 2022
987
22,637

Worlds of Wonders [v0.2.10] [It's Danny]
Buenas, traducción Nº202, es automática, usando los programas UnRen de Sam o la Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir de .
Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
 

moskyx

Forum Fanatic
Jun 17, 2019
4,244
14,052
Nueva traducción manual actualizada - Isabella - Dark Paths - Ch3.3


Nuevo capítulo de este thriller con una supermodelo en apuros y un protagonista buscando la verdad tras el asesinato de su exnovia.

Como siempre, hay que descargar el original y luego descargar, extraer y pegar la carpeta "game" del parche dentro de la del juego. En principio el juego debería arrancar ya en español, aunque siempre podéis cambiar de idioma en el menú "Prefs".
 

Ali753

Newbie
Feb 4, 2022
91
146
Lo son, lastima que la etiqueta NTR no guste nada de nada y que no tiene animaciones, que si no solo por las imágenes que se ven increíbles lo jugaría
Hablas sin saber... es uno de los mejores en su género y una de las protagonistas con más dignidad que he visto, no es un "conocer-follar".
En cuanto al NTR te diría que no le tengas tanto miedo a los cuernos en la vida real jaja
 

Franki424

Member
Nov 8, 2020
136
106
Hola a todos, alguien a traducido este, hace tiempo que no lo traduce nadie. Gracias
Succubus Contract [v0.18.8] [Stick4Luck]
 

Char20

Member
Sep 20, 2020
198
4,140
Los renders están bonitos... si... pero la verdad esq a mi me da un asco terrible ver a personajes que parecen menores de edad en los juegos.
Ya se q son ficticios y blablabla, pero no puedo evitar estar incomodo, aunque igual no soy quién para juzgar los gustos de nadie...


Traducción de:

Ravenous [v0.084 beta] [Lament Entertainment]ESPAÑOL

https://f95zone.to/threads/ravenous-v0-084-beta-lament-entertainment.125534/


 

Zeno2410

Member
Apr 30, 2020
152
270
Buenas tardes.
Lo primero felicitar el trabajo de todos los traductores que es excepcional. Me quito el sombrero ante ustedes.
Lo segundo, si pudiese ser, me gustaría proponer un juego para traducir:
World after War [v0.80] [Crazy Forge Studio]
Muchas gracias
Esa vn creo que en la proxima actualizacion publica que saldra en diciembre creo, me parece que tendra el idioma al menos ahora esta el selector de y aparece el español pero el chenlog de que se a agregado es de octubre y mañana sale el de noviembre en patreon que se supone que sale ya con el selector de idiomas funcional asi que supongo que en diciembre saldra al publico.

Asi que supongo que bastara con esperar 1 mes
 
5.00 star(s) 19 Votes