LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
183
Detergente es correcto
[QUOTE = "HorusXD, publicación: 4608078, miembro: 565475"]
Hola gente, ¿como le dicen en España a los productos para lavar la ropa ?, acá en Chile le decimos detergente, pero me suena a que no se usa en todo el mundo XD


Saludos
[/CITAR]
detergente si es en polvo y gel si es liquido.

Gracias, es que aveces cambian mucho el significado las palabras... acá en Chile "polla" es una agencia de juegos de azar XD, también es un dicho, "ella es super polla", que ella se enferma mucho XD... y a follar le decimos coger :) XD


Saludos
 

moskyx

Engaged Member
Jun 17, 2019
3,963
12,769
Nueva Traducción Actualizada - DELIVERANCE - Chapter XI - Revamped 1-5

Como siempre, hay que descargar e instalar el juego original, y luego descargar el parche, descomprimirlo y pegar la carpeta "game" dentro de la carpeta del juego, reemplazando todo cuando os pregunte. Aparecerá una opción para cambiar de idioma en el menú "Settings"

Es una actualización para incluir una galería y retocar gráficamente los primeros capítulos del juego, ampliando muchas escenas sexuales. No hay avances en la historia aunque también se han hecho cambios en los textos de esos capítulos y hay alguna escena intermedia nueva.
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
detergente si es en polvo y gel si es liquido.
Véis, siempre hay alguno más moderno... ni puta idea de lo del gel ese... como yo en la compra solo me ocupo de las bebidas.... Mi mujer compra todo lo de la casa.... :ROFLMAO:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Gracias, es que aveces cambian mucho el significado las palabras... acá en Chile "polla" es una agencia de juegos de azar XD, también es un dicho, "ella es super polla", que ella se enferma mucho XD... y a follar le decimos coger :) XD
Saludos
Para eso está la sustitución de palabras de los procesadores de texto... :LOL:
 

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
183
Amigos traductores, alguno de los presente.... tiene conocimiento si es posible traducir un juego en flash???
Por lo que me eh topado, es casi imposible, a menos que el juego sea multilengua y tenga los archivos de idioma en algún formato leible o que se pueda desencriptar.
 

BGrant

Member
Aug 17, 2020
148
162
A todos los que no habéis jugado MHMCC con la traducción de iOtero… estáis tardando. Acabo de terminar la escena de los SWAT y todavía me estoy riendo.

¡iOtero! Me niego a jugarlo en inglés porque estoy convencido de que tu versión es veintitrés veces mejor…, como poco. Gracias, gracias, gracias. Cuando lo acabe, ya entraré en el foro general para agradecérselo al desarrollador porque la historia me parece muy original.

Hay escenas muy divertidas y muy buenos diálogos, independientemente de que para los más inexpertos pueda llegar a ser un auténtico tutorial.

Reconozco que cuando lo empecé a jugar no tenía la más mínima intención de jugar los nueve finales. Quizás todavía estoy demasiado influenciado por DMD (lo tengo aparcado en la 0,27 y creo que voy a esperar a que acabe para terminar de jugarlo), y todo juego que no sea parecido (tener un gráfico de progreso en la misma pantalla creo que es un gran aliciente para seguir jugando), después de lo de hoy prometo jugarlo entero y leerme todo el texto porque la versión de Otero me parece excepcional.

Por otra parte, me borraron una entrada por off-topic. Me decepcionó mucho que lo hicieran porque tan sólo apuntaba el detalle de que tenemos el segundo idioma más hablado después del chino porque el español es el segundo idioma que más población mundial tiene como lengua materna. Si esto, en una parte de este magnífico foro que creo sinceramente que desde aquí enriquecemos, es considerado como algo no relevante, me entristece mucho.

PD: ¡Y poned tildes joé, que son gratis!
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
A todos los que no habéis jugado MHMCC con la traducción de iOtero… estáis tardando. Acabo de terminar la escena de los SWAT y todavía me estoy riendo.

¡iOtero! Me niego a jugarlo en inglés porque estoy convencido de que tu versión es veintitrés veces mejor…, como poco. Gracias, gracias, gracias. Cuando lo acabe, ya entraré en el foro general para agradecérselo al desarrollador porque la historia me parece muy original.

Hay escenas muy divertidas y muy buenos diálogos, independientemente de que para los más inexpertos pueda llegar a ser un auténtico tutorial.

Reconozco que cuando lo empecé a jugar no tenía la más mínima intención de jugar los nueve finales. Quizás todavía estoy demasiado influenciado por DMD (lo tengo aparcado en la 0,27 y creo que voy a esperar a que acabe para terminar de jugarlo), y todo juego que no sea parecido (tener un gráfico de progreso en la misma pantalla creo que es un gran aliciente para seguir jugando), después de lo de hoy prometo jugarlo entero y leerme todo el texto porque la versión de Otero me parece excepcional.

Por otra parte, me borraron una entrada por off-topic. Me decepcionó mucho que lo hicieran porque tan sólo apuntaba el detalle de que tenemos el segundo idioma más hablado después del chino porque el español es el segundo idioma que más población mundial tiene como lengua materna. Si esto, en una parte de este magnífico foro que creo sinceramente que desde aquí enriquecemos, es considerado como algo no relevante, me entristece mucho.

PD: ¡Y poned tildes joé, que son gratis!
Muchas gracias, hombre. Me alegro que te rieras con lo de los SWAT porque esa es una de las escenas en las que más me he tenido que inventar, ya que Sumodeine en la versión inglesa hacía un juego de palabras absolutamente sin sentido para nosotros sobre manzanas asadas y la chica, y las frases de los policías son como muy de argot de maderos yankis, que tampoco entenderíamos al traducirlas literalmente y cosas como "no te metas en la locura" refiriéndose a que no te tires a una loca, que allí parece ser un dicho popular pero que a nosotros no nos dice nada, y por eso me inventé lo de ¡Jódete y baila! y varias cosas más... :ROFLMAO:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Bueno, pues acabo de terminar la traducción al español de Oopsy Daisy.

Como todas mis traducciones, no es una traducción de esas automáticas con el api de Google o el Deepl en la que la mayoría de las frases no tienen sentido alguno, es una traducción manual.

Si el juego sigue adelante tengo la intención de continuar traduciéndolo hasta que se acabe.

Si os interesa, la tenéis aquí:

Ooopsy Daisy español / Oopsy Daisy Spanish
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Y me pongo con Radiant, en cuanto la termine, seguiré con Pongo Delta, que no parece nada del otro jueves, pero creo que promete y, por lo que he visto, nadie está traduciéndolo de verdad... ;)
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Extaer
Extraer el texto de todas las líneas para unirlas en un archivo y poder copiar todo y pegarlo en un traductor online para después volver a integrar esa traducción
¿Y qué es lo que hace tu programa que no haga el SDK de Renpy?
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
No hace el trabajo del SDK. Lo que hace es editar los archivos generados por el SDK para reunir todas las líneas en inglés juntas en un texto. Más cómodo que editarlo directamente
Más cómodo si haces la traducción automática, claro... ;) Pues a paloslios lo mismo le va a venir bien... Aunque a la leche que transcribe automáticamente los juegos, ya debe tener un sistema propio... :LOL:
 
Oct 4, 2020
435
870
Buenas..

Llevo toda la mañana probandolo...me ha costado entenderlo porque las instrucciones son poco precisas.
es un buen programa para traducir textos que el SDK y el TranslateRenPy no reconocen.
pero es un poco tedioso a la hora de hacer coincidir las lineas despues
de todas formas es un buen aporte que me va a ser muy util

muchas gracias

NOTA: ya no me atrevo a contestar porque ya no sé lo que se considera OFF topic o no :(
 
  • Like
Reactions: BGrant

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Buenas..

Llevo toda la mañana probandolo...me ha costado entenderlo porque las instrucciones son poco precisas.
es un buen programa para traducir textos que el SDK y el TranslateRenPy no reconocen.
pero es un poco tedioso a la hora de hacer coincidir las lineas despues
de todas formas es un buen aporte que me va a ser muy util

muchas gracias

NOTA: ya no me atrevo a contestar porque ya no sé lo que se considera OFF topic o no :(
Vale, mejor no digo nada... :cool:
 
Last edited:

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
haría un tutorial pero me da miedo que lo consideren Off topic:cry:
Creo que hay un hilo de tutoriales, lo haces, lo trasladas automáticamente al inglés y pones los dos textos separados por una línea en ese hilo, y aquí pones el link a ese post, así no creo que nadie te diga nada... :unsure:
 

moskyx

Engaged Member
Jun 17, 2019
3,963
12,769
Nueva traducción actualizada - WVM - Day 1-8 - v.0.8.3

Sí, ya sé que no ha acabado el día pero va a haber un nuevo parón casi hasta fin de año y tenía tiempo para actualizarlo. Ganas cada vez menos, en serio, el juego me está empezando a dar hasta mal rollo. Mi cerebro y mi educación socioafectiva no toleran ciertas señales que me llegan del guion.

Lo de siempre, primero hay que descargar e instalar el juego y luego aplicar el parche copiando la carpeta 'game' dentro del directorio del juego, reemplazando todo si os pregunta. En el menú Preferences aparecerá la opción de cambio de idioma.
 
5.00 star(s) 19 Votes