La traducción es bastante mejor que una automática, por supuesto, buen trabajo,
Garu_dg, pero para mi gusto es demasiado
literal. Traduces fielmente las frases del inglés al español, todos los diálogos van en tercera persona al puro estilo inglés y te ocurren cosas como estas:
"Mientras intentas levantarte, oyes unos ruidos acercandose".
Los ruidos no se acercan, se acerca alguien haciendo ruido,
pero sí es exactamente lo que dice el diálogo en inglés. Por eso te he dicho que traduces literalmente el inglés.
En español, más correcto habría sido algo así:
"Cuando te vas a levantar, oyes como alguien se acerca." o
"Al intentar levantarte, oyes acercarse a alguien."
Y en la falta de acentos ni me voy a detener, eso ya sé lo que le cuesta a todo el mundo.
De todas formas, un buen trabajo
Garu_dg, pero podría ser mejor.