- Aug 19, 2018
- 99
- 90
Si puedes reemplazar ese scenario.xp3 con el que contiene los datos traducidos, o crear también un patch.xp3 si quieres conservar el original y la traducción en otro xp3. Y también tienes que recurrir a prueba y error viendo otras traducciones hasta encontrarle la vuelta.En una nv que estaba haciendo los diálogos no estaban en la data y los encontré en scenarios y lo estaba traduciendo ahí
Si está bien?
ya gracias broSi puedes reemplazar ese scenario.xp3 con el que contiene los datos traducidos, o crear también un patch.xp3 si quieres conservar el original y la traducción en otro xp3. Y también tienes que recurrir a prueba y error viendo otras traducciones hasta encontrarle la vuelta.
ya valio gracias por todo pero ahora tengo es eproblema de que el cuadro de dialogo seve asi de grande y los nombre repetidos xdAl descomprimir el rar te va a quedar la carpeta "xp3tool", ahí pegas la carpeta a convertir a xp3.
Luego en el buscador de windows pones "cdm" o "símbolos del sistema" y le das enter.
Una vez abierto escribís "cd" dejas un espacio y pegas la dirección de la carpeta "xp3tool".
Ahora podes usar dos comandos "xp3-extract.exe" para extraer y "xp3-repack.exe" para empaquetar.
Para empaquetar seria "xp3-repack.exe data data.xp3" o el nombre que sea.
Y para extrae seria al revés "xp3-extract.exe data.xp3 data".
Luego solo das enter y esperas que termine, depende de cuanto archivos tenga la VN pero siempre demora segundos.
como le puse al panita antes ahora esta ese problema del chat xdSi puedes reemplazar ese scenario.xp3 con el que contiene los datos traducidos, o crear también un patch.xp3 si quieres conservar el original y la traducción en otro xp3. Y también tienes que recurrir a prueba y error viendo otras traducciones hasta encontrarle la vuelta.
No tienes que traducir todos los textos cuando se trata de los nombres de los personajes, porque a veces esos nombres también están vinculados a los archivos de audio si tienen voces, o a imágenes si muestran caras. Ese error es por traducir el nombre del personaje en algún lado donde no tenías que hacerlo, y puedes corregirlo traduciendo solo los diálogos y dejando los nombres de los personajes sin traducir cuando no son parte de las cadenas de diálogo, hasta que te familiarices con el formato de los scripts, si quieres traducir también otros textos. Busca donde tradujiste el nombre de ese personaje y no se trate de una cadena de diálogo, y déjalo como estaba antes.como le puse al panita antes ahora esta ese problema del chat xd
sabes como podria arreglarse?
chale entonces solo los dialogos tocara traducir xdNo tienes que traducir todos los textos cuando se trata de los nombres de los personajes, porque a veces esos nombres también están vinculados a los archivos de audio si tienen voces, o a imágenes si muestran caras. Ese error es por traducir el nombre del personaje en algún lado donde no tenías que hacerlo, y puedes corregirlo traduciendo solo los diálogos y dejando los nombres de los personajes sin traducir cuando no son parte de las cadenas de diálogo, hasta que te familiarices con el formato de los scripts, si quieres traducir también otros textos. Busca donde tradujiste el nombre de ese personaje y no se trate de una cadena de diálogo, y déjalo como estaba antes.
Puedes probar con el T++, pero pregúntale a alguien que lo haya usado para traducir kirikiri, porque en mi caso solo lo he usado con algún RPGM. O busca algún tutorial del T++ con el buscador del foro, o en la página web del T++chale entonces solo los dialogos tocara traducir xd
bueno gracias bro y no sabes alguna forma de traducirlo mas rapido?
porque son como 60 .ks y 100 dialogos en cada 1 xd
Grax bro xddddddPuedes probar con el T++, pero pregúntale a alguien que lo haya usado para traducir kirikiri, porque en mi caso solo lo he usado con algún RPGM. O busca algún tutorial del T++ con el buscador del foro, o en la página web del T++
You must be registered to see the links