CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

Bukkake

Newbie
May 19, 2018
31
25

King's New Life [v0.6a] [KingoftheJungle]
Buenas, traducción Nº380, es automática y español directo, usando los programas UnRen de Sam o la Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir de (link de su ).
Incluye Patches:
Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
hay alguna forma para que deje de llamar a mia = desparecido en combate ,me esta desquiciando
 

sirpedro7

Active Member
Jan 10, 2022
987
22,637
hay alguna forma para que deje de llamar a mia = desparecido en combate ,me esta desquiciando
Es un problema común en las traducciones automáticas pero acabo de revisar y solo había ese error en una linea(ya lo corregí), no entiendo porque te saldría mas de de esa ocasión. Y es curioso, este juego traducirlo de manera automática genera muchísimos errores(almenos de la manera que lo hago yo), me descargue de nuevo el juego y la provee, hay muchas cosas que arreglar pero el caso que dices solo encontré esa linea, bueno cuando actualicen el juego si tengo tiempo arreglare todos los erroes.
 
Last edited:

moskyx

Forum Fanatic
Jun 17, 2019
4,244
14,052
Nueva traducción manual actualizada - Camp Klondike (Day Five)


Regresa tras casi un año parado esta auténtica joyita. Al final de un campamento de verano, los monitores se quedan una semana más para dejarlo todo en orden para el año siguiente... y todos quieren aprovecharla al máximo, aunque tal vez no sepan cómo. Merece mucho la pena si no os molesta un poco de BDSM ligerito, de verdad que hay muy poquitos juegos tan verdaderamente eróticos. Hasta los gráficos que al principio parecen cutres acaban resultando perfectos (recomiendo tener paciencia y esperar antes de pasar línea porque hay muchas animaciones).

Como siempre, hay que descargar el original y luego descargar, extraer y pegar la carpeta "game" del parche dentro de la del juego. En principio el juego debería arrancar ya en español, aunque siempre podéis cambiar de idioma en el menú "Prefs". Al haber traducido algunas imágenes y subtitulado un vídeo se pasa de peso para el foro así que toca
 

Alvillo

Member
Jul 20, 2020
315
217
IMG_20230530_193519.jpg Hola
Probando las traducciones que he hecho hace poco gracias a las enseñanzas de aquí xd
Me sale este error cuando inició y cargo una partida en el juego
Cuando cargo la partida juego normal hasta que tengo que hacer 1 elección y la eligo y luego me sale ese error
Alguien sabrá cómo solucionarlo?
 
  • Wow
Reactions: Gwynbleidd7

RichardG3r3

Member
Oct 27, 2021
204
493
Buenas... me pregunto si es que no sera bueno el juego o la historia, pero llevo tiempo mirando y nadie traduce este...
Between two works - Cap. 6 ... Si alguien se acuerda de él... pues eso, por ver que tal es.
Un saludo
segun KA2 hasta el capitulo 5 trae español y varios idiomas el lo jugo.... pero yon0 lo juguey menosel 6 habria que verv si esta todo en español muchos juegos enpiesan asi pero en el camino terminan solo en ingles o frances

y si no tiene necesita una traduccion urgentemente
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
684
3,546
View attachment 2663228 Hola
Probando las traducciones que he hecho hace poco gracias a las enseñanzas de aquí xd
Me sale este error cuando inició y cargo una partida en el juego
Cuando cargo la partida juego normal hasta que tengo que hacer 1 elección y la eligo y luego me sale ese error
Alguien sabrá cómo solucionarlo?
El 99_99_1.ks y el 99_99_2.ks en algún otro Kirikiri que he visto no tienen nada para traducir, por lo que te sugeriría que reemplaces ese 99_99_1.ks por el original. Y se me ocurren dos motivos para que tengas un error con ese script. O tradujiste algo en ese 99_99_1.ks por error, o lo guardaste con una codificación diferente a la original. Por lo que si estás usando el Notepad++, abre el 99_99_1.ks original y el traducido, luego abre el menú codificación y revisa si guardaste el traducido con la misma codificación que tiene el original.
 
  • Like
Reactions: Leongen43

Alvillo

Member
Jul 20, 2020
315
217
El 99_99_1.ks y el 99_99_2.ks en algún otro Kirikiri que he visto no tienen nada para traducir, por lo que te sugeriría que reemplaces ese 99_99_1.ks por el original. Y se me ocurren dos motivos para que tengas un error con ese script. O tradujiste algo en ese 99_99_1.ks por error, o lo guardaste con una codificación diferente a la original. Por lo que si estás usando el Notepad++, abre el 99_99_1.ks original y el traducido, luego abre el menú codificación y revisa si guardaste el traducido con la misma codificación que tiene el original.
La cosa es que ese archivo no hay xd
Ya lo busque y no existe pero aún así me sale
Y tambn el 00_00 no existe y me sale si intento iniciar nueva partida
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
684
3,546
La cosa es que ese archivo no hay xd
Ya lo busque y no existe pero aún así me sale
Y tambn el 00_00 no existe y me sale si intento iniciar nueva partida
Primero, esta captura que adjuntas:



parece formar parte de los textos traducidos:

Información
Se ha producido un error
archivo: línea: 282
Etiqueta: salto (incluso si muestra la etiqueta antes y después del error)
Tengo)
No se puede abrir el almacenamiento 99_99_1.ks

DE ACUERDO (y ese botón con la O más arriba)

porque en los Kirikiri esos mensajes de error están en japonés-inglés y no en español. Y se me hace que tradujiste otros archivos que no hay que modificar, y que no tienen nada que ver con los ks de la scenario, que solo contienen los diálogos y las opciones, y no textos de advertencia del sistema como los de ese mensaje

y ahí advierte: No se puede abrir el almacenamiento 99_99_1.ks

Por lo que si estás leyendo los archivos desde la carpeta data extraída en lugar del data.xp3, busca en los ks de la carpeta scenario algún texto traducido previo a ese error con el Notepad++, para ver que ks contiene esa opción donde te salta ese error, reemplaza ese ks por el original, y empieza a descartar reemplazando los ks traducidos por los originales por tandas, en lugar de reemplazar todos los originales por los traducidos, para ver si das con cuál lo causa, porque se trata de un error al traducirlos si con los ks originales no pasa.

Y solo reemplaza los ks donde su nombre contiene números, estilo 01_01.ks por los traducidos en la carpeta scenario y nada más

Deja los ks:

00_00.ks
99_99_1.ks
99_99_2.ks
macro.ks
systembutton.ks
systembutton_novel.ks
systembutton_scene.ks

y cualquier otro ks cuyo nombre sea texto de la versión original. Y tampoco reemplaces ningún js de esa carpeta scenario, si por error tradujiste alguno. Porque viendo el mensaje de advertencia en español de tu captura, se me hace que tradujiste también otros archivos que no hay que modificar.

Y por tratarse supongo de un juego japonés, no ejecutes su exe directamente, si no que por las dudas usa el , por si requiere emular el japonés. Y revisa también la codificación con la que guardaste todos los ks traducidos, y comprueba que sea la misma de los ks originales.
 
5.00 star(s) 19 Votes