- Jul 20, 2020
- 314
- 216
Está en español la foto porque lo traduje con el Google lens osea cuando me sale ese error todo está en japo y como quería ver qué decía le tome captura y lo traduje con lensPrimero, esta captura que adjuntas:
parece formar parte de los textos traducidos:
Información
Se ha producido un error
archivo: línea: 282
Etiqueta: salto (incluso si muestra la etiqueta antes y después del error)
Tengo)
No se puede abrir el almacenamiento 99_99_1.ks
DE ACUERDO (y ese botón con la O más arriba)
porque en los Kirikiri esos mensajes de error están en japonés-inglés y no en español. Y se me hace que tradujiste otros archivos que no hay que modificar, y que no tienen nada que ver con los ks de la scenario, que solo contienen los diálogos y las opciones, y no textos de advertencia del sistema como los de ese mensaje
y ahí advierte: No se puede abrir el almacenamiento 99_99_1.ks
Por lo que si estás leyendo los archivos desde la carpeta data extraída en lugar del data.xp3, busca en los ks de la carpeta scenario algún texto traducido previo a ese error con el Notepad++, para ver que ks contiene esa opción donde te salta ese error, reemplaza ese ks por el original, y empieza a descartar reemplazando los ks traducidos por los originales por tandas, en lugar de reemplazar todos los originales por los traducidos, para ver si das con cuál lo causa, porque se trata de un error al traducirlos si con los ks originales no pasa.
Y solo reemplaza los ks donde su nombre contiene números, estilo 01_01.ks por los traducidos en la carpeta scenario y nada más
Deja los ks:
00_00.ks
99_99_1.ks
99_99_2.ks
macro.ks
systembutton.ks
systembutton_novel.ks
systembutton_scene.ks
y cualquier otro ks cuyo nombre sea texto de la versión original. Y tampoco reemplaces ningún js de esa carpeta scenario, si por error tradujiste alguno. Porque viendo el mensaje de advertencia en español de tu captura, se me hace que tradujiste también otros archivos que no hay que modificar.
Y por tratarse supongo de un juego japonés, no ejecutes su exe directamente, si no que por las dudas usa elYou must be registered to see the links, por si requiere emular el japonés. Y revisa también la codificación con la que guardaste todos los ks traducidos, y comprueba que sea la misma de los ks originales.
Y pues solo de el scenarios.xp3 he extraído los ks porque en el data no hay ninguno para diálogo solo los hay en scenario.xp3 y pues ahí no hay más archivos que de diálogos
Pero por si acaso tendré que ver 1 por 1 para ver si hay alguna que diga eso de 99 pero no creo así que f por mi xd