LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

pablo.1297

Member
Jan 2, 2019
339
1,143
Buenas gente salio nueva actualizacion de Leap Of Faith si alguien quiera traducirla por fa aunque sea los dialogos ya que el juego tambien incluye el telefono y da mas trabajo gracias y tambien tiene las estadisticas final de cada chica al final de cada capitulo
estoy en eso bro, pero me anda bastante mal el internet, seguramente lo pase a la noche
 
  • Like
Reactions: Kambabolsa

BGrant

Member
Aug 17, 2020
148
162
pues con shift+e te lleva al texto lo cambias y lo actualiza directamente... mucho mejor

un saludo
Muchas gracias a todos por vuestras respuestas. Lo preguntaba porque si el juego merece un poco, no me importa perder un rato en "limpiar" la traducción. Lo hago con búsquedas de palabras concretas, interjecciones y demás. Por cierto, utilizo el Ultraedit que para mí es el mejor editor desde hace siglos (cuando tengo que trabajar en DOS lo sigo utilizando con comandos).

El comando shift+e lo probaré en el siguiente, que por lo que intuyo parece que me va a permitir ir avanzando en el juego a medida que lo apaño.

¡Mil gracias de nuevo!
 

BGrant

Member
Aug 17, 2020
148
162
A ver si me explicas eso mejor, porque yo le doy a mayúsculas + e y como si le doy al culo de la Paca...
Cuando le doy a mayúsculas + o se me abre la consola y ¿que hago entonces?
A ver si consigo explicártelo yo. Teniendo abierta la escena del juego que quieras modificar, pulsas a la vez "shift" y la letra "e". Te aparecerá una ventana preguntándote con qué programa quieres abrirlo (por defecto te aparecerán varios programas, el bloc de notas, el Word, etc). Si no te aparece en el listado el editor que habitualmente utilizas, tendrás que buscar el ejecutable en tu computadora.

Lo único que no me queda claro es si esto me va a servir para seguir actualizando los textos a medida que lo voy jugando o sólo afecta a *.rpy de esa parte del juego en concreto.
 

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,139
9,845

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
Muchas gracias a todos por vuestras respuestas. Lo preguntaba porque si el juego merece un poco, no me importa perder un rato en "limpiar" la traducción. Lo hago con búsquedas de palabras concretas, interjecciones y demás. Por cierto, utilizo el Ultraedit que para mí es el mejor editor desde hace siglos (cuando tengo que trabajar en DOS lo sigo utilizando con comandos).

El comando shift+e lo probaré en el siguiente, que por lo que intuyo parece que me va a permitir ir avanzando en el juego a medida que lo apaño.

¡Mil gracias de nuevo!
Yo siempre utilicé el UltraEdit, tenía licencia legal desde de MS-Dos, pero hace ya varios años decidí utilizar software libre, empecé a utilizar el Gimp en vez del Photoshop, el LibreOffice en vez del Microsoft Office y el Notepad++ en vez del UltraEdit y así con todo. Y nunca me he arrepentido de haber tomado aquella decisión. El Notepad++ me da todo lo que necesito, tiene plugins para casi todo... No te digo que lo uses porque sé muy bien que los hombres somos animales de costumbres y que nos cuesta mucho cambiar lo que ya conocemos, pero si algún día te da por probarlo no creo que te arrepientas. ;)

Sé muy bien lo difícil que es cambiar de herramientas. Renombradores de archivos y de tags hay muchos y muy buenos gratuitos, pero yo sigo pagando mi licencia de Flash Renamer y, para los tags de la música, del Tag & Renamer, lo más lejos que he llegado en este caso es a utilizar el Flexible Renamer y el MP3tag para algunas cosas... :ROFLMAO:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
Y hablando de la consola del renpy y esos comandos, a mí no me funciona ninguno así que seguiré con mi costumbre habitual:
Editando el código en un monitor según voy viendo el juego en el otro... :ROFLMAO:
 
  • Haha
Reactions: Doberman666

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
Nueva versión de Denos City disonible
Bien, como a todos los trabajos hechos en español que me encuentro por aquí, si no me gustan no los voy a criticar ni bien ni mal, pero en este caso voy a hacer una excepción.

Primero, no me gusta porque es un sandbox y no me gustan los sandbox, ninguno.

Y segundo, una cosa es mi gusto personal sobre la historia y los gráficos del juego, de los que no pienso decir nada y otra cosa es la calidad técnica del juego y ese es un fallo que deberíais solventar cuanto antes. No se puede permitir que en opciones pongas el juego en "Silenciar todo" y que el sonido de los vídeos siga sonando y tampoco que no solventéis situaciones en las que no puedas continuar jugando porque no habéis previsto una alternativa a lo que ha sucedido. Tampoco debería pasar que te ofrezcan una cosa que ya tienes en tu poder.

Vuestro juego, técnicamente, tiene fallos que deberíais solventar cuanto antes. Y sé que todo el mundo trabaja más la parte gráfica que el guión y la parte técnica, pero si no puedes jugar no puedes ver la parte gráfica.

Y lo digo con afán de ayudar, espero que no os siente mal.

EDITO:

He jugado un rato en inglés. Si queréis más patrones yankis es un aspecto en el que deberíais mejorar.

En cualquier caso, agradezco vuestro esfuerzo en sacar un juego en español.
 
Last edited:

trabajotaller

Newbie
Nov 22, 2018
41
50
alguien sabe si hay una traduccion al español de : LOVE & SEX: SECOND BASE
Hola he hecho una automática con yandex (que milagrosamete ha vuelto a funcionar una API gratuita que tenía de hace tiempo y que no funcionaba), pero no consigo poner en el menú el cambio de idioma en el archivo screens.rpy, ya que al ser un menú personalizado no funciona esto:

vbox:
style_prefix "pref"
label _("Language")
textbutton "English" action Language(None)
textbutton "Spanish" action Language("spanish")

He visto que Paloslios en muchos pone el cambio de idioma con Z X, pero yo no se como se hace para que tenga esa función (si lo pudiera explicar le estaria agradecido).

Añado el archivo traducido por si alguien quiere probar, es la carpeta TL que hay que poner en el directorio GAME del juego.
 
Oct 4, 2020
435
870
Hola he hecho una automática con yandex (que milagrosamete ha vuelto a funcionar una API gratuita que tenía de hace tiempo y que no funcionaba), pero no consigo poner en el menú el cambio de idioma en el archivo screens.rpy, ya que al ser un menú personalizado no funciona esto:

vbox:
style_prefix "pref"
label _("Language")
textbutton "English" action Language(None)
textbutton "Spanish" action Language("spanish")

He visto que Paloslios en muchos pone el cambio de idioma con Z X, pero yo no se como se hace para que tenga esa función (si lo pudiera explicar le estaria agradecido).

Añado el archivo traducido por si alguien quiere probar, es la carpeta TL que hay que poner en el directorio GAME del juego.
buen trabajo crack... aqui te lo pongo añadelo al parche ... este tambien tiene la opcion de "skip" con uno de lo botones laterales del mouse (boton 6).. para los que tienen la otra mano ocupada :ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO: va de lujo

un saludo

game.rar
 
Last edited:
Oct 4, 2020
435
870
Yo la he probado y va bien, eso si, si le pongo el parche de incesto obviamente las partes donde mencionan los lazos familiares están en ingles, la traducción es solo para el juego y en eso cumple.
en este juego como en muchos otros hay dialogos de "script" que aun estando traducidos luego no los reconoce del "TL"... solo se puede arreglar haciendolo manual...y modificando el "script" del juego

un saludo
 
5.00 star(s) 19 Votes