LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

CerbeXxX

Newbie
Jun 5, 2017
15
17
No se trata de un error lo de "son". Es intencionado en la traduccion automatica.
Es una palabra que suelo evitar que se traduzca si crea conflicto (como en este juego) y prefiero que aparezca "son" en lugar de "hijo". Tu mismo has interpretado que se trata del hijo.
El motivo es para que no traduzca "son" plural del verbo español "ser" y aparezca algo como esto:
"Ellas hijo Mia y tía"
Es una frase que esta en el juego y, al evitar dicha traduccion, la veras correctamente como "Ellas son Mia y tía"
Mas tecnicamente explicado, el automatismo de traduccion convierte "are" del ingles en "son" del español. Correcto.
A su vez traduce automaticamente "son" del ingles por "hijo" del español. Maaaaalo.
Resultado: "are" = "hijo"
No me gusta.(n)
(Cosas mias)
OK. Disculpa, pensé que cuando indica una "relación" el programa direccionaba a una linea de datos en donde estaba almacenada la variable. Intente buscar como lo hacia ya que siempre esta el archivo Patch.RPY que cambia las relaciones. Pero me di por vencido al no entender la lógica detrás del programa. Lo tendré en cuenta en las demás traducciones. Gracias por la traducción.
 
Last edited:

ankafra

Well-Known Member
May 15, 2021
1,726
40,385
Ren'Py Completed A Wife and Mother Fan Game [v0.6] [Pixil]

1705946612418.jpeg Troglolios translator150.gif

Reuno en un solo post mis parches de traduccion de esta serie de AWAM Fan Game.
He omitido el primero de ellos que, ya trae incorporado español (de Darax, supongo)
- Part 1 - Classroom Fantasies

Los otros 4 son estos:
- Part 2 - Dress Up
- Part 3 - The Morning After
- Part 4 - A Date with Linda
- Part 5 - The Final Task v0.6
 

tamagochi

Member
Nov 26, 2017
136
280
muchas gracias segui los pasos que pusiste abajo
No se donde tendras el problema pero acabo de abrir el juego con el parche implementado y, ciertamente, la llama "mamá"
El personaje es Ophelia y el protagonista la llama "Mamá
View attachment 3284504

Enumero los pasos dados y quizas descubras donde esta el error.
Descargar juego y descomprimir
Descargar "LewdPatcher", descomprimirlo y aplicarlo al juego (son 72Mb , creo)
Descargar parche de traduccion, descomprimirlo y aplicar sobre el juego.
En ese orden.
El "LewdPatcher" no esta incluido en los parches de traduccion debido a su alto peso y el sistema de F95 no lo admitiria.
muchas gracias segui los pasos que pusiste abajo y habia uno que no estaba haciendo y era descargar el parche sin censura que salia en la pagina , sucede que las otras veces venia incluido almenos en el parche que hacia la otra persona donde solia descargar la traduccion por eso no entendia , ahora si me corre bien muchas gracias compis un abrazo
 
  • Like
Reactions: ankafra

Mister MK6

Active Member
Mar 26, 2021
931
10,374
Traducción Automática N°335 al Español, para
Weekend Romance [Final] [Margary Games]
weekend-romance-uncensored.jpg

Nota: El juego iniciara automáticamente en español.
Nota 2: Cambiar el tipo de fuente apretando A y la escala del tamaño del texto.
JUEGO

Cualquier error avisar.
 

Alecai234

New Member
Nov 25, 2019
9
11
Traducción automática de RPGM My Best Friend Kouta [Ep.4] [Graverobber AXDX]
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Se trata de una traducción automática desprolija y que casi no revise, que hice porque quería probar ese RPGM, aunque luego de jugarlo un rato lo abandone, por lo que tampoco comprobé si tiene errores o faltan textos por traducir jugándolo. Seleccionar New Game y luego Portuguese, para cargar la traducción al Español.
Amigo si ves este mensaje puedes explicarme como lo tradujiste?, e intentado varias maneras y no encuentro como
 
5.00 star(s) 19 Votes