Creo que nunca voy a terminar de comprender las discusiones que suelen haber por acá. Me acuerdo hace años atras, cuando encontrar una traducción de una novela era toda una odisea, y ver que hoy en día hay infinidad de traductores traduciendo todo tipo de novelas para satisfacer nuestros fetiches, a mi me parece completamente maravilloso
Muy facil amigo, la cosa es que cuando hay poco material la gente se suele aguantar, pero cuando ya hay de sobra la gente pide estándares y critica, ejemplo con internet, antes la gente aguantaba la poca velocidad porque era lo que habia, ahora dime tu si estarias contento con una velocidad baja, en mi opinion es una cosa que depende, si la traduccion es decente salvo algunos errores lo aprecio sea echa a mano o por maquina, ahora si es una basura infumable que no tiene sentido la mitad del tiempo pues depende de la obra, si hablamos de los juegos japos que tienen la minima trama y con la traduccion basura puedo pasarme el juego y entender la esencia me vale, por otro lado si es una novela visual mejor ni haber hecho el esfuerzo