LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 20 Votes

Kevklour

Conversation Conqueror
Jr. Uploader
Dec 14, 2019
6,535
77,751
Recuerdo que en este otro post también hacían referencia a textos originales y traducidos no sincronizados, por algún error en la traducción de otra línea previa, donde Paloslios_Official mencionaba que la causa creo que era la que comenta Kevklour:

https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-16096700
https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-16097184

Pero con un par de herramientas publicadas en el foro, que también usaba a veces sin problemas para traducir Ren'Py, comenzaron a aparecer errores con código (no remplazado o faltante) o textos donde la traducción de Google que tampoco era buena con el servicio gratuito, empeoro. Y es algo que otros foreros también reportaron en los hilos del T++ y otras herramientas

https://f95zone.to/threads/translator-4-9-28-standard-version-developer-version.60101/post-16037198
https://f95zone.to/threads/f95zone-paloslios-renpy-quick-translator.191084/post-16227903
Son dos errores diferentes,
el de los textos desincronisdos el paro lo que digo
el de textos cortados/faltatantes es causa de la api de googletrans
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
720
3,861
Son dos errores diferentes,
el de los textos desincronisdos el paro lo que digo
el de textos cortados/faltatantes es causa de la api de googletrans
Obviamente, porque el problema con los textos no sincronizados lo detectas solo viendo esa captura si estas acostumbrado a revisar los scripts, ya que lo primero que hice de curioso fue descargar otra traducción hecha con la herramienta de Paloslios del Curvy Moments (que aparecía en la barra de título de esa captura), y buscando un par de textos se nota donde ocurre el desfase y que se trata de textos correlativos y no al azar.
 
  • Like
Reactions: Kevklour

Kevklour

Conversation Conqueror
Jr. Uploader
Dec 14, 2019
6,535
77,751
Obviamente, porque el problema con los textos no sincronizados lo detectas solo viendo esa captura si estas acostumbrado a revisar los scripts, ya que lo primero que hice de curioso fue descargar otra traducción hecha con la herramienta de Paloslios del Curvy Moments (que aparecía en la barra de título de esa captura), y buscando un par de textos se nota donde ocurre el desfase y que se trata de textos correlativos y no al azar.
Si lo se pero me han preguntado tanto que lo digo para que no lo lean
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
720
3,861
Hola alguien sabe como traducir este juego
https://f95zone.to/threads/master-of-seduction-v0-15-0-sup-ed-hexorgames.159738/page-33
intente con traslator y no deja (en mi conocimiento ) View attachment 4571965
Descarga el AutoTranslator.rar de de este enlace:



descomprime el contenido de ese archivo AutoTranslator.rar dentro de la carpeta raíz del juego y tras hacerlo ejecuta el archivo Versión 5.bat
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Luego ejecuta el exe del juego (Master of Seduction.exe), y ten paciencia porque demora un rato en abrir.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Y si no lo habías jugado antes, tienes un _AutoGeneratedTranslations.txt

...\Master_of_Seduction_v.0.15.0_[Win]\BepInEx\Translation\es\Text\_AutoGeneratedTranslations.txt

con algunos textos traducidos de la v.0.14.0 anterior en este post:
https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-15600749

y si abres el spoiler Changelog del hilo del Unity Master of Seduction [v0.15.0 Sup. Ed.] [HexorGames]:

menciona que en esta v0.15.0:
- added automatic optional copy of current dialog line into clipboard (for translators)
- Se agregó una copia automática opcional de la línea de diálogo actual en el portapapeles (para traductores)

El juego migró de Unity Mono a IL2CPP en esta actualización, por lo que hay que usar otra versión del BepInEx y del plugin del AutoTranslator respecto a la anterior. Y si buscas en este hilo ya se comentó varias veces conque cargadores y plugins del AutoTranslator hay que probar, y porque tampoco hay que usar siempre el ReiPatcher:
https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-16034407
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
720
3,861
si, me da la sensación de que el day 4 no esta traducido solo el menú :( ese es el que use y no traduce el resto del juego
Es que no hay ninguna traducción dentro de ese rar de la v0.5.1.1 que descargaste si solo pesa 58,4Kb, que es algo que adviertes con ver solo el tamaño de ese archivo, y confirmas tras abrirlo porque ese script.rpy que contiene encima pesa 20kb. Avisa al autor de esa traducción para que lo revise.
 

Onlyviewer

New Member
Jun 13, 2023
9
14
Da la impresión que por algún error (probablemente en el _Datos.json de ese juego) se desplazaron y no están sincronizados los textos traducidos con los originales:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Se crea una línea vacía y toma los datos de otra linea lo que genera que se desorganicen las palabras, voy a revisarlo mejor


Me a llegado a pasar, nose porque aunque me parece que el transito de uso de internet o uso de la pc tienen algo que ver(Las veces que me a pasado es con juegos que tomarían realmente unos 5 segundos pero por estar descargando algo o usando algunos recursos de la pc pasaban a tomar 15-40 segundos con mis recursos), si usas el datebase tendras que eliminar el datebase que se iso de ese juego sino siempre pasara lo mismo, te sugiero, borra el datebase que se iso del juego, reinicia la pc y deja que el programa actue sin usar ningun otro programa o estar descargando algo.

Eso me ha pasado varias veces

A mi las veces que me paso se debía a mayormente el una línea de Créditos que sea estúpidamente larga y el traductor no la traduce dejando la linea vacia dejando únicamente el "", la solución fácil era eliminar todo y eliminar la de los scripts originales la linea que no se genera y luego pasar el traductor


Creo q si mi memoria no falla esto ya se habia explicado antes

Puede ser hay algunas líneas que son absurdamente largas... voy a probarlo puede funcionar



Muchas gracias a todos voy a estar revisando si la traduccion me sale correcta.
 

sirpedro7

Active Member
Jan 10, 2022
995
22,796
Sep 3, 2023
15
1
Traducción automática de Unity Starmaker Story [v1.4A] [Arvus Games]
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.


Probé traducirlo, porque no lo conocía y me gusto el juego.
Tuve que subir el parche con la traducción a mediafire en lugar de adjuntarlo en el post, porque con otro parche similar anterior ya me paso que F95 le asigno la etiqueta [Virus] al rar tras adjuntarlo en el post, supongo que por contener el BepInEx.
Ver las capturas de pantalla y leer el archivo txt que contiene la carpeta:
...\Starmaker Story 1.4A\LEER
antes de asignarle un nombre al mc o su relación con los otros personajes, porque de hacerlo de otro modo las cadenas que contenían esas etiquetas volverán a traducirse online (por no encontrarlas dentro del _AutoGeneratedTranslations.txt), si no respetan (o editan) esas relaciones o no reemplazan Peter por el nombre que le den al mc dentro del archivo _AutoGeneratedTranslations.txt

actualizar por favor salio una nueva version
 

moskyx

Forum Fanatic
Jun 17, 2019
4,341
14,430
Nueva traducción MANUAL actualizada - Leaving DNA - Episode Four (Ep. 4.3a)


Nuevo capítulo de este juego sobre un fiscal huérfano y solitario en busca del amor... y de su padre. Este es de los MUY serios, aunque tiene sus momentos divertidos y algo de chicha con tres de las protagonistas (completando cada capítulo se abre también una escena de "sueño" con otras secundarias).

Como siempre, hay que descargar el original y luego descargar, extraer y pegar la carpeta "game" del parche dentro de la del juego. En principio el juego debería arrancar ya en español, aunque siempre podéis cambiar de idioma en el menú "Opciones".
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
720
3,861
actualizar por favor salio una nueva version
Comenta si aparecen traducidos los textos nuevos de la v1.15A, porque no tengo un save ni llegue hasta el final de la v1.14A anterior para poder comprobar si filtre bien las cadenas nuevas que extraje.

Traducción automática de Unity Starmaker Story [v1.5A] [Arvus Games]
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Lo traduje sobre la versión del Starmaker Story 1.5A publicada en este post:

https://f95zone.to/threads/starmaker-story-v1-4a-arvus-games.218071/post-16230678

que creo es la misma que publicaron en su página de itch.io:



porque en el op del hilo de F95 todavía no lo actualizaron.

Y si ya habían descargado y jugado a la v1.4A con la traducción publicada en este post:

https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-16214748

como dentro de su archivo _AutoGeneratedTranslations.txt

...\Starmaker Story 1.4A\BepInEx\Translation\es\Text\_AutoGeneratedTranslations.txt

tendrán traducidas más cadenas, abrir el _AutoGeneratedTranslations.txt de esta traducción de la v1.15A del rar adjunto (por ejemplo con el Notepad++)

...\Starmaker Story 1.5A_EN-ES\BepInEx\Translation\es\Text\_AutoGeneratedTranslations.txt

seleccionar desde la línea 14748 hasta el final (que son los textos nuevos que extraje y sume de la v15A)
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
y pegarlos en su _AutoGeneratedTranslations.txt anterior, para aprovechar también los textos que el AutoTranslator tradujo online y fue sumando al final de ese archivo de haber jugado a la v1.4A anterior, reemplazando también Peter por el nombre que le hayan asignado al mc en esos textos de la v1.15A que agregaron.

Y ver las capturas de pantalla y leer el archivo txt que contiene la carpeta:

...\Starmaker Story 1.5A\LEER

antes de asignarle un nombre al mc o su relación con los otros personajes, porque de hacerlo de otro modo las cadenas que contenían esas etiquetas volverán a traducirse online (por no encontrarlas dentro del _AutoGeneratedTranslations.txt), si no respetan (o editan) esas relaciones o no reemplazan Peter por el nombre que le den al mc dentro del archivo _AutoGeneratedTranslations.txt

 
5.00 star(s) 20 Votes