LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

Ale 22

Newbie
Jul 2, 2018
89
95
hola bro e probado un poco tu traduccion si me permite decir las opciones no están en español y hay diálogos que tampoco están traducidos

--------------------------------


hello bro and tried your translation a bit if I may say the options are not in Spanish and there are dialogues that are not translated either
Hey colega proba con esta version y disculpa los inconvenientes

 

Jhadifomd

New Member
May 16, 2019
6
1
Ahi lo tiene en mediafire, tambien arregle el unico de error de renpy que encontre. (la parte donde dicen tus puntos de hermana [s_points] que es 1, pero lo dice asi: "1" ta cual, sin explicar ni lo que es, me imagino que sera algun tipo de error)

Edit: Por favor de no compartir mi parche en mi blog. si lo pongo aqui es para los usuario de f95zone. pueden hacer lo que quieran con el menos eso. :mad:
Me da error a la hora de jugarlo :(. A alguien mas le pasa?
 

Jhadifomd

New Member
May 16, 2019
6
1
Tienes que ser mas específico. Cuando inicias el juego o en que parte? puedes enviar captura?
Ahh si lo siento, el error me pasa cuando pego los archivos para poder ver las linea en español. Cuando quiero ingresar a opciones y poner al español me da un error. Y si le doy rollback, me vota del juego y me sale un block de notas. Y si le doy en ignore cuando me da el error, ingreso ya al juego con lineas en español pero despues de nuevo me sale error y ya no se puede jugar. :/
 

makunbax

Member
Jun 29, 2019
120
260
Ahh si lo siento, el error me pasa cuando pego los archivos para poder ver las linea en español. Cuando quiero ingresar a opciones y poner al español me da un error. Y si le doy rollback, me vota del juego y me sale un block de notas. Y si le doy en ignore cuando me da el error, ingreso ya al juego con lineas en español pero despues de nuevo me sale error y ya no se puede jugar. :/
Me parece que el problema es el parche es para la v0.0.1i y tu tienes la v0.0.1b. Aún no lo actulizo para esa versión, si no te molestas descargar esta. sino tendras que espera a que pueda actulizar.
 

Jhadifomd

New Member
May 16, 2019
6
1
Me parece que el problema es el parche es para la v0.0.1i y tu tienes la v0.0.1b. Aún no lo actulizo para esa versión, si no te molestas descargar esta. sino tendras que espera a que pueda actulizar.
No hay problema man, gracias por la ayuda.
 

Ale 22

Newbie
Jul 2, 2018
89
95
Hey colegas como estan, aca les traigo la traduccion de fashion business, que en español vendria siendo negocios de moda.

Les dejare el enlace de los servidores de f95 zone, para que ustedes mismos eligan el servidor a descargar y bueno para que le echen un ojo al juego si les gustas.

https://f95zone.to/threads/fashion-business-ep-2-v0-11-hotfix3-decentmonkey.11501/

Recordar extraer el archivo copiar y pegar.. Jeje aunque eso ya lo saben, cualquier duda me avisan.

Ah y por ahi tengo la traduccion de family the luca, por si les interesa, y ya que tomo este punto alguno conoce un juego parecido a este que tenga que ver con mafias y eso.

Saludos ✌ _20200409_025446.JPG _20200409_025531.JPG
 
Last edited:

ajbeas

Member
Apr 10, 2018
105
79
Hey colegas como estan, aca les traigo la traduccion de fashion business, que en español vendria siendo negocios de moda.

Les dejare el enlace de los servidores de f95 zone, para que ustedes mismos eligan el servidor a descargar y bueno para que le echen un ojo al juego si les gustas.

https://f95zone.to/threads/fashion-business-ep-2-v0-11-hotfix3-decentmonkey.11501/

Recordar extraer el archivo copiar y pegar.. Jeje aunque eso ya lo saben, cualquier duda me avisan.

Ah y por ahi tengo la traduccion de family the luca, por si les interesa, y ya que tomo este punto alguno conoce un juego parecido a este que tenga que ver con mafias y eso.

Saludos ✌ View attachment 614157 View attachment 614162
Es para el episodio 1 o para el episodio 2?
Saludos!!
 

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
184
Hola, una consulta, ¿les interesa mas tener juegos con traducción automática o con la traducción revisada?, porque si es automática, yo puedo tener un juego cada 1 hora XD (cada 2 , porque me demoro como 1 hora en descargar mas de 2 gigas XD)

Saludos
 

Brotoniano

Newbie
Jul 2, 2017
46
55
Hola, una consulta, ¿les interesa mas tener juegos con traducción automática o con la traducción revisada?, porque si es automática, yo puedo tener un juego cada 1 hora XD (cada 2 , porque me demoro como 1 hora en descargar mas de 2 gigas XD)

Saludos
Hola,no se si este juego lo estan traduciendo pero si te apetece y es rapido seria un buen aporte
https://f95zone.to/threads/where-the-heart-is-ep-16-cheekygimp.10549/

Si lo haces con este mod (si es que se puede) mucho mejor
 

makunbax

Member
Jun 29, 2019
120
260
Hola, una consulta, ¿les interesa mas tener juegos con traducción automática o con la traducción revisada?, porque si es automática, yo puedo tener un juego cada 1 hora XD (cada 2 , porque me demoro como 1 hora en descargar mas de 2 gigas XD)

Saludos
Depende. por que si es con Yandex es mejor dejarlo en ingles. xD
Yo uso las dos forma. lo que hago es extraer los diálogos con el Rackam haciendo que la tradución se genere con la cadenas en ingles. (no dejandolas vacias). una vez que tiene los texto a traducir en del ingles lo pasas todo a español usando deelp o google y que quede de la siguiente manera:

Sólo para una pequeña charla.
Hmm, no lo sé.
Veamos... Estoy bastante ocupado. Todavía tengo que ir aquí y allá...
Así que básicamente no tienes nada mejor que hacer.
Yo... ¿Sabes lo que le pasó a [Julia]?
¿Eh? ¿Qué tienes en mente exactamente?
Que ella y [Andrew] se van a divorciar.
Sí, lo sé.
¿Qué? ¿Cómo lo sabes? He pensado que es un secreto.
He estado allí con ella.
Vaya.

Despues que lo tengas en esa manera puedes corregir mas rapido. e incluso usar "buscar y reemplazar." lo vuelves a pegar al rackam y tendras un archivo 98% bien hecho.(100% si te tomas tu tiempo) los unicos errores que tengo (eso sin arreglar nada) es que aveces el pj masculino se refiere como asi mismo como mujer e igual las mujeres como hombre. traduje sunshine love en menos de una hora. pero si consigues a alguien que arregle esos errores mejor.

PD: para mas info me escriben al
 
Last edited:
  • Like
Reactions: ✧Darax✧

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
184
Depende. por que si es con Yandex es mejor dejarlo en ingles. xD
Yo uso las dos forma. lo que hago es extraer los diálogos con el Rackam haciendo que la tradución se genere con la cadenas en ingles. (no dejandolas vacias). una vez que tiene los texto a traducir en del ingles lo pasas todo a español usando deelp o google y que quede de la siguiente manera:

Sólo para una pequeña charla.
Hmm, no lo sé.
Veamos... Estoy bastante ocupado. Todavía tengo que ir aquí y allá...
Así que básicamente no tienes nada mejor que hacer.
Yo... ¿Sabes lo que le pasó a [Julia]?
¿Eh? ¿Qué tienes en mente exactamente?
Que ella y [Andrew] se van a divorciar.
Sí, lo sé.
¿Qué? ¿Cómo lo sabes? He pensado que es un secreto.
He estado allí con ella.
Vaya.

Despues que lo tengas en esa manera puedes corregir mas rapido. e incluso usar "buscar y reemplazar." lo vuelves a pegar al rackam y tendras un archivo 98% bien hecho.(100% si te tomas tu tiempo) los unicos errores que tengo (eso sin arreglar nada) es que aveces el pj masculino se refiere como asi mismo como mujer e igual las mujeres como hombre. traduje sunshine love en menos de una hora. pero si consigues a alguien que arregle esos errores mejor.

PD: para mas info me escriben al
Yo lo hago igual, traduzco todo con deelp y con google, y luego voy jugando y corrigiendo la traducción....

Solo consulte para ver que es lo que prefiere la gente :)


Saludos
 

makunbax

Member
Jun 29, 2019
120
260
Yo lo hago igual, traduzco todo con deelp y con google, y luego voy jugando y corrigiendo la traducción....

Solo consulte para ver que es lo que prefiere la gente :)


Saludos
Pues si puedes pasarlo asi perfecto. tengo gente dispuesta a corregir y dar los retoques finales.
 
  • Like
Reactions: ✧Darax✧

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,195
10,341
Sobre las traducciones automáticas.... bueno, como comentar esto por aquí.
Creo que cuando empiezas a hacer traducciones, como era mi caso...buscaba siempre la manera mas rápida para de hacerlas, para poder jugarlas y terminar el juego lo antes posible (si es que las escenas te dejaban terminarlo....jeje, ya me entendéis), y quedábamos a la espera de una nueva actualización o nos buscamos otro juego nuevo.
El tema está que cuando los quieres subir a la web, la gente suele quejarse de que los textos no están bien traducidos, que la sintaxis esta mal, que si en lugar de hablar en masculino se habla en femenino y viceversa.... que si usan un parche del juego y ya no les vale la traducción,.... bueno, infinidad de detalles que te hacen pensar que para que lanzas una traducción de este automático tipo sin repasar ?, para que la gente se queje. Que de igual modo hay gente que no se queja, pero es mínima.
Para ese caso y para ese tipo de traducciones, yo tengo una lista de unos 20 juegos traducidos, pero no los voy a lanzar ya son automáticos y no me mola que la gente se queje, prefiero esperarme un poco mas, los juego yo, los repaso y los subo.

En ciertas ocasiones me ayudan algunos miembros que andan por aquí y que también les gusta traducir juegos, pero claro, ellos tienen sus proyectos y no van a estar pendientes de los míos, como es lógico....jeje (dígase makunbax y su web erospahish, moxkyx, dormmammu, loikl, Xenolith ...).
Además, últimamente estoy colaborando para varios creadores de juegos para hacerles las traducciones al español y esas te llevan mas tiempo ya que van enlazadas en el propio juego y tienen que estar casi al 100%.
Vaya parrafada.... jajaja... lo siento.... el confinamiento hace que tenga mucho tiempo para escribir y para traducir...jajajaja
Chic@s, yo al final, aunque tarde más, prefiero que mis proyectos sean manuales y no automáticos. He dicho.
Un saludo a todos, y bienvenidos a este foro de habla Hispana a todos los nuevos usuarios.



-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

about machine translations... well, how to comment on this around here.
I think that when you start to make translations, as it was my case... I was always looking for the fastest way to make them, to be able to play them and finish the game as soon as possible (if the scenes let you finish it... hehe, you understand me), and we were waiting for a new update or we were looking for another new game.
The thing is that when you want to upload them to the web, people usually complain that the texts are not well translated, that the syntax is wrong, that if instead of speaking in masculine you speak in feminine and vice versa... that if they use a patch of the game and the translation is no longer valid,... well, a lot of details that make you think that for you to throw a translation of this automatic type without reviewing ..., for people to complain. There are also people who don't complain, but it's minimal.
In that case, I have a list of about 20 translated games, but I'm not going to release them, they are already automatic and I don't like people complaining, I prefer to wait a little longer, I play them, I review them and I upload them.

In some occasions some members help me and they also like to translate games, but of course, they have their projects and they are not going to be aware of mine, as it is logical...hehehe (say makunbax and its web erospahish, moxkyx, dormmammu, loikl, Xenolith...).
Also, lately I'm collaborating for several game creators to make the spanish translations and those take more time since they are linked in the game itself and have to be almost 100%.
That's quite a story... hahaha... I'm sorry... the confinement makes that I have a lot of time to write and to translate...hahaha
Guys, in the end, even if it takes longer, I prefer my projects to be manual and not automatic. I said.
A greeting to everyone, and welcome to this Spanish-speaking forum to all new users.
;)
 

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
184
Sobre las traducciones automáticas.... bueno, como comentar esto por aquí.
Creo que cuando empiezas a hacer traducciones, como era mi caso...buscaba siempre la manera mas rápida para de hacerlas, para poder jugarlas y terminar el juego lo antes posible (si es que las escenas te dejaban terminarlo....jeje, ya me entendéis), y quedábamos a la espera de una nueva actualización o nos buscamos otro juego nuevo.
El tema está que cuando los quieres subir a la web, la gente suele quejarse de que los textos no están bien traducidos, que la sintaxis esta mal, que si en lugar de hablar en masculino se habla en femenino y viceversa.... que si usan un parche del juego y ya no les vale la traducción,.... bueno, infinidad de detalles que te hacen pensar que para que lanzas una traducción de este automático tipo sin repasar ?, para que la gente se queje. Que de igual modo hay gente que no se queja, pero es mínima.
Para ese caso y para ese tipo de traducciones, yo tengo una lista de unos 20 juegos traducidos, pero no los voy a lanzar ya son automáticos y no me mola que la gente se queje, prefiero esperarme un poco mas, los juego yo, los repaso y los subo.

En ciertas ocasiones me ayudan algunos miembros que andan por aquí y que también les gusta traducir juegos, pero claro, ellos tienen sus proyectos y no van a estar pendientes de los míos, como es lógico....jeje (dígase makunbax y su web erospahish, moxkyx, dormmammu, loikl, Xenolith ...).
Además, últimamente estoy colaborando para varios creadores de juegos para hacerles las traducciones al español y esas te llevan mas tiempo ya que van enlazadas en el propio juego y tienen que estar casi al 100%.
Vaya parrafada.... jajaja... lo siento.... el confinamiento hace que tenga mucho tiempo para escribir y para traducir...jajajaja
Chic@s, yo al final, aunque tarde más, prefiero que mis proyectos sean manuales y no automáticos. He dicho.
Un saludo a todos, y bienvenidos a este foro de habla Hispana a todos los nuevos usuarios.



-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

about machine translations... well, how to comment on this around here.
I think that when you start to make translations, as it was my case... I was always looking for the fastest way to make them, to be able to play them and finish the game as soon as possible (if the scenes let you finish it... hehe, you understand me), and we were waiting for a new update or we were looking for another new game.
The thing is that when you want to upload them to the web, people usually complain that the texts are not well translated, that the syntax is wrong, that if instead of speaking in masculine you speak in feminine and vice versa... that if they use a patch of the game and the translation is no longer valid,... well, a lot of details that make you think that for you to throw a translation of this automatic type without reviewing ..., for people to complain. There are also people who don't complain, but it's minimal.
In that case, I have a list of about 20 translated games, but I'm not going to release them, they are already automatic and I don't like people complaining, I prefer to wait a little longer, I play them, I review them and I upload them.

In some occasions some members help me and they also like to translate games, but of course, they have their projects and they are not going to be aware of mine, as it is logical...hehehe (say makunbax and its web erospahish, moxkyx, dormmammu, loikl, Xenolith...).
Also, lately I'm collaborating for several game creators to make the spanish translations and those take more time since they are linked in the game itself and have to be almost 100%.
That's quite a story... hahaha... I'm sorry... the confinement makes that I have a lot of time to write and to translate...hahaha
Guys, in the end, even if it takes longer, I prefer my projects to be manual and not automatic. I said.
A greeting to everyone, and welcome to this Spanish-speaking forum to all new users.
;)
Hola opino igual que tu, pero como no soy experto en ingles, primero traduzco con un traductor online, y después lo reviso linea por linea, que es casi una traducción manual XD.
A mi me gusta de esa forma, ya que me gusta entregar una traducción lo mas perfecta posible, y es por eso q no subo tantas, y me pasa que voy revisando la traducción y sale una versión nueva, por lo que tengo que volver a jugar para estar seguro de no saltarme algo...


Saludos cordiales...
 
  • Like
Reactions: ✧Darax✧

makunbax

Member
Jun 29, 2019
120
260
Sobre las traducciones automáticas.... bueno, como comentar esto por aquí.
Creo que cuando empiezas a hacer traducciones, como era mi caso...buscaba siempre la manera mas rápida para de hacerlas, para poder jugarlas y terminar el juego lo antes posible (si es que las escenas te dejaban terminarlo....jeje, ya me entendéis), y quedábamos a la espera de una nueva actualización o nos buscamos otro juego nuevo.
El tema está que cuando los quieres subir a la web, la gente suele quejarse de que los textos no están bien traducidos, que la
Claro una tradución manual vale oro, yo sere raro, pero prefiero una traducion literal que una adaptacion, es que me da un poco de gringe cuando el traductor agrega sus modimos. "Que gustico!" xDDD pero tambien en mi caso si quieres traducir 8 juegos por días no hay de otra.
 
5.00 star(s) 19 Votes