• To improve security, we will soon start forcing password resets for any account that uses a weak password on the next login. If you have a weak password or a defunct email, please update it now to prevent future disruption.

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

Blackj

Member
May 21, 2018
212
131
Muchas gracias, queria hacer una tradución manual de este juego pero por falta de tiempo nunca pude. ahora sigamos con el Ch2 y ch3 jejeje.
Ese era mi plan, pero jugué el de Estudiante de intercambio y me dieron ganas de traducirlo, ahora me arrepiento, a pesar de usar la aplicación para sacar los archivos para el español y para traducirlo automático, la verdad lo traduce muy mal y me puse a traducirlo manual y es un lío, sobre todo porque el juego cuenta con una parte de mundo abierto y otra de Novela Visual, así que me estoy demorando mucho, me gusta que las cosas queden bien, soy muy detallista, aparte que el creador del juego dice que el ingles no es su idioma natal y tiene demasiados errores, prometo que me daré un poco de tiempo para comenzar con el ch2 de DMD, me tardare pero les aseguro de que va a quedar perfecto
 

soneview777

Member
Nov 16, 2018
249
1,234
Buenas me pueden ayudar a como instalar la traducción de( the-visit) correctamente no me aparece en español el juego ni la opción para cambiar el idioma a pesar realizar todos los pasos correctamente ? y gracias a la persona que me paso el OCR tutorial pero es muy difícil de entender.

alguien tiene un método para traducir RPG tipo wolf ? ): que esos juegos son bastante buenos y con una calidad alta gracias.


y gracias por su trabajo en la las traducción muy épica y conseguí colocar mas de 20 juegos que tenia al español :)
 
Last edited:

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,133
9,715
hola ya hay nueva traduccion de este juego https://f95zone.to/threads/foot-of-the-mountains-v11-serialnumbercomics.21019/
no me acuerdo bien quien lo estaba traducciendo
Esta traducción la he estado llevando yo... tanto la v9.9 como la v10 ( Holiday Standalone )
https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-3124679

Pero alguien hizo la traduccion de la versión 11 y no fui yo, de todas formas aunque no sea mia os voy a dejar el enlace de esa traducción:
https://f95zone.to/threads/foot-of-the-mountains-v11-serialnumbercomics.21019/post-3332350

Como no es una traducción mía, no la voy a revisar ni nada.
Saludos. Darax ;)
 
  • Thinking Face
  • Like
Reactions: krazik and zero178

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,133
9,715
A los que buscáis juegos traducidos al español pasaros por la web de erospanish, ahí están concentrados la mayoría de los juegos que tenemos por aquí traducidos.
Darax ;)
-----------------------------------------

For those of you who are looking for games translated into Spanish, check out the website of erospanish, That's where most of the games we have around here translated are concentrated.
Darax ;)
 
  • Like
Reactions: Señor98

Eugenio86

Newbie
Apr 17, 2019
45
11
No lo niego, traduzco los juegos de forma automatica, pero después lo juego y chequeo todas las lineas, puede que alguna no quede bien, pero no quedan con el típico problema de genero o cosas parecidas (por eso me demoro mucho con Water world, son 18.000 lineas XD)

Saludos
Ya hubo una traducción automática de este juego, y no es por ser malagradecido, pero como tiene bastante dialogo, no hay que hacerlo con ese método ya que quedo horrible. para esa traducción hay que dedicarle un poco mas de tiempo y cariño
 
  • Like
Reactions: ✧Darax✧

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,133
9,715
Ya hubo una traducción automática de este juego, y no es por ser malagradecido, pero como tiene bastante dialogo, no hay que hacerlo con ese método ya que quedo horrible. para esa traducción hay que dedicarle un poco mas de tiempo y cariño
Mucho... mucho... mucho tiempo.... y a veces sentimientos en las traducciones.
;)
 

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
183
Ya hubo una traducción automática de este juego, y no es por ser malagradecido, pero como tiene bastante dialogo, no hay que hacerlo con ese método ya que quedo horrible. para esa traducción hay que dedicarle un poco mas de tiempo y cariño
Hola, al menos yo, si le dedico mucho tiempo y cariño a mis traducciones, por eso no subo tantas traducciones, y las que subo rápido, es porque son de pocas lineas.....

Por ejemplo, llevo como 3 meses trabajando en la traducción de water world, ya que es un juego que tiene 20.000 lineas para traducir, yo me cree una aplicación que me exporta todo lo que se debe traducir a excel y cuando voy jugando, voy chequeando las lineas y corrigiendo el excel...

1590363752601.png
Cuando juego, me sale el numero de linea, el archivo y si está revisa o no (rojo no, verde si)

1590363812824.png
Y en el excel, voy colocando si la linea lo jugué o no.

Por lo que ves, me tomo tan en serio el tema de la traducciones, que hasta me cree una herramienta para entregar un buen trabajo... es más, yo soy de Chile, pero trato de usar una traducción más neutral o mas modismos españoles que para los latinos es más fácil de entender.

No digo esto para pelear ni nada por el estilo, solo para aclarar que siempre trato de hacer el mejor trabajo posible...


Saludos cordiales
 

Señor98

Member
Oct 22, 2019
103
52
Ya hubo una traducción automática de este juego, y no es por ser malagradecido, pero como tiene bastante dialogo, no hay que hacerlo con ese método ya que quedo horrible. para esa traducción hay que dedicarle un poco mas de tiempo y cariño
yo lo entiendo perfectamente eso , pero por eso mismo hay gente que no tiene el tiempo para traducirlo completamente y por eso es la automatica , obviamente si queres que la traduccion este 100 % es como decis vos y darax mucho tiempo y sentimiento estoy super de acuerdo con eso , yo agradezco de las dos formas ya que hicieron algun esfuerzo por traducirlo aunque sea minimo .
 

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,133
9,715
Hola, al menos yo, si le dedico mucho tiempo y cariño a mis traducciones, por eso no subo tantas traducciones, y las que subo rápido, es porque son de pocas lineas.....

Por ejemplo, llevo como 3 meses trabajando en la traducción de water world, ya que es un juego que tiene 20.000 lineas para traducir, yo me cree una aplicación que me exporta todo lo que se debe traducir a excel y cuando voy jugando, voy chequeando las lineas y corrigiendo el excel...

View attachment 669294
Cuando juego, me sale el numero de linea, el archivo y si está revisa o no (rojo no, verde si)

View attachment 669296
Y en el excel, voy colocando si la linea lo jugué o no.

Por lo que ves, me tomo tan en serio el tema de la traducciones, que hasta me cree una herramienta para entregar un buen trabajo... es más, yo soy de Chile, pero trato de usar una traducción más neutral o mas modismos españoles que para los latinos es más fácil de entender.

No digo esto para pelear ni nada por el estilo, solo para aclarar que siempre trato de hacer el mejor trabajo posible...


Saludos cordiales
Me parece muy muy interesante... como lo haces?... podrías compartir ese archivo?
Yo también tengo un par de trucos que te podría comentar de las traducciones para no tocar a veces los scripts originales.
;)
 

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
183
Me parece muy muy interesante... como lo haces?... podrías compartir ese archivo?
Yo también tengo un par de trucos que te podría comentar de las traducciones para no tocar a veces los scripts originales.
;)
Hola, me cree una una aplicación web que toma el paquete de traducción y me muestra los archivos en el navegador y me permite exportarlo a excel para ir revisando las traducciones.... con water world y otros juegos, me pasó que al generar el paquete de traducción no tomaba todos los textos que aparecen en el juego, así q tuve que modificar mi aplicación para que los pueda traducir desde ahí...

Igual sería interesante que los usuarios compartan sus trucos o métodos de trabajo.... En mi caso, como no soy experto en ingles, uso 2 traductores, cuando el texto tiene símbolos raros, uso el de google, ya que ese los muestra en la traduccion (aunque los pone con espacios), los que son solo textos, uso DeepL (este da una mejor traducción a mi parecer) , y luego juego y voy corrigiendo los errores......

Saludos
 
Last edited:
  • Like
Reactions: ✧Darax✧

Blackj

Member
May 21, 2018
212
131
Yo comencé a usar estas herramientas depack, renpy-7.3.5-sdk y TranslateRenPy 0.07, no recuerdo quien las publico, pero en parte facilitan las cosas porque la primera saca todos los archivos rpy del juego, la segunda crea la carpeta spanish con la copia de los archivos originales listo para la traducción y la tercera saca un archivo de texto con el contenido de todos los archivos rpy de la carpeta spanish para no abrir archivo por archivo, también la herramienta traslate traduce todos los diálogos del ingles a cualquier idioma que le se selecciona, el único error es que la traducción no siempre es la correcta, es por eso que estoy usando un traductor en linea que es un poco mas exacto, aunque algunas lineas uso google para darme una idea de lo que realmente quiere decir y lo acomodo al español latino, es algo laborioso pero como ya han dicho, lo importante es hacerlo con dedicación, paciencia y sentimiento a un trabajo bien hecho
 

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
183
Yo comencé a usar estas herramientas depack, renpy-7.3.5-sdk y TranslateRenPy 0.07, no recuerdo quien las publico, pero en parte facilitan las cosas porque la primera saca todos los archivos rpy del juego, la segunda crea la carpeta spanish con la copia de los archivos originales listo para la traducción y la tercera saca un archivo de texto con el contenido de todos los archivos rpy de la carpeta spanish para no abrir archivo por archivo, también la herramienta traslate traduce todos los diálogos del ingles a cualquier idioma que le se selecciona, el único error es que la traducción no siempre es la correcta, es por eso que estoy usando un traductor en linea que es un poco mas exacto, aunque algunas lineas uso google para darme una idea de lo que realmente quiere decir y lo acomodo al español latino, es algo laborioso pero como ya han dicho, lo importante es hacerlo con dedicación, paciencia y sentimiento a un trabajo bien hecho
También hago casi lo mismo, pero no uso el TranslateRenPy, te recomiendo mas que el traductor de google, a mi parecer, genera mejores frases, pero lo mas notable, es que puedes ir cambiando las palabras ahí mismo, por lo que es mas dinámico, a si como el "trato" de un personaje (si lo trata de usted o lo tutea)....


Saludos
 
5.00 star(s) 19 Votes