Hola, al menos yo, si le dedico mucho tiempo y cariño a mis traducciones, por eso no subo tantas traducciones, y las que subo rápido, es porque son de pocas lineas.....
Por ejemplo, llevo como 3 meses trabajando en la traducción de water world, ya que es un juego que tiene 20.000 lineas para traducir, yo me cree una aplicación que me exporta todo lo que se debe traducir a excel y cuando voy jugando, voy chequeando las lineas y corrigiendo el excel...
View attachment 669294
Cuando juego, me sale el numero de linea, el archivo y si está revisa o no (rojo no, verde si)
View attachment 669296
Y en el excel, voy colocando si la linea lo jugué o no.
Por lo que ves, me tomo tan en serio el tema de la traducciones, que hasta me cree una herramienta para entregar un buen trabajo... es más, yo soy de Chile, pero trato de usar una traducción más neutral o mas modismos españoles que para los latinos es más fácil de entender.
No digo esto para pelear ni nada por el estilo, solo para aclarar que siempre trato de hacer el mejor trabajo posible...
Saludos cordiales