CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

sirpedro7

Active Member
Jan 10, 2022
987
22,637

Lust Academy [S3 v3.4.1d + S2 1.12.1d] [Bear in the Night]
Buenas, traducción Nº565, es automática y español directo, usando los programas UnRen de Sam o la Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir de (link de su Herramienta).

Cosas a decir: ahora si esta la temporada 2 y 3. La primera temporada la consiguen en este mismo hilo, facilito en link y recuerden darle a amor a
mastergig30. También agrego el GalleryUnlocker de la temporada 2.

Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
 
Last edited:

joedihd

Well-Known Member
Feb 24, 2018
1,222
3,221
Para traducir el Unity Five of a Kind [v0.3.6.2] [JorogrArt] con el AutoTranslator

Descarga el BepInEx 5.4.22 x64




y el




Descomprime el contenido de los archivos BepInEx_x64_5.4.22.0.zip y XUnity.AutoTranslator-BepInEx-5.2.0.zip dentro de la carpeta raíz del juego

lanza el juego con el Five of a Kind.exe, y espera hasta que instale el BepInEx, cargue el plugin del AutoTranslator y abra OK la interfaz del juego, tras los cual ciérralo y sal para comprobar que instalo el AutoTranslator y editar su Config.ini

...\Five of a Kind v0.3.6.2\AutoTranslator\Config.ini

[General]
Language=es
FromLanguage=en

[TextFrameworks]
EnableIMGUI=True
EnableTextMesh=True

y en MaxCharactersPerTranslation aumenta por las dudas el valor por defecto que es 200 a 400 u 800 (creo que la cantidad máxima de caracteres por tanda que admite Google Translate Free es 2000)

[Behaviour]
MaxCharactersPerTranslation=400

guarda esos cambios en el Config.ini y abre el juego desde su exe para comprobar que el AutoTranslator lo traduce online
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Para traducir el Unity Seaside Mystery [v0.21.0 Cracked] [KsT] con el AutoTranslator

Descarga el BepInEx Bleeding Edge (BE)




y el




descomprime el contenido del archivo BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-be.674+82077ec.zip dentro de la carpeta raíz del juego

ejecuta el Seaside Mystery.exe para instalar el BepInEx BE. Espera hasta que finalice la instalación del BepInEx en la ventana DOS y cargue la interfaz del juego. Una vez que cargo OK la interfaz, ciérralo y sal del juego.

Descomprime el contenido del archivo XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.3.0.zip dentro de la carpeta raíz del juego para cargar el plugin del AutoTranslator, espera hasta que cargue OK su interfaz, y sal del juego para comprobar que instalo OK el AutoTranslator y editar el AutoTranslatorConfig.ini para configurarlo

...\SeasideMystery-v21_0-cracked\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini

[General]
Language=es
FromLanguage=en

y en MaxCharactersPerTranslation aumenta por las dudas el valor por defecto que es 200 a 400 u 800 (creo que la cantidad máxima de caracteres por tanda que admite Google Translate Free es 2000)

[Behaviour]
MaxCharactersPerTranslation=400

dale al exe del juego para comprobar que el AutoTranslator lo traduzca online, donde muestra algunos errores en la pantalla DOS que se abre a la par de la del juego, ya que las build del BepInEx BE son preliminares y trabajo en progreso, no versiones estables.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
y puedes tener abierto el _AutoGeneratedTranslations.txt en el Notepad++ o el editor que uses, para poder corregir la traducción mientras lo juegas de hacer falta.
Hola CAT0X0 !!

Lo primero. Mil millones de gracias por tomarte todo ese tiempo para prepararme esta pedazo de respuesta. Muy grafica, esquematica, al pie y perfecta para seguir.

Lo segundo. Mis malas noticias. Seguido al pie de la letra (es que mas fácil no lo has podido poner) pero el juego Five of a Kind en mi equipo, no funciona. A mi no me sale la carpeta Autotranslator en la raiz del juego, como ves uso las versiones exactas que pones para este juego.

Estos son mis pasos/config y lo que consigo:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

NOTA: El otro juego que te decía, el Seaside Mistery, ese me funcionaba con un minitutorial que habías escrito, perdona si entendiste que tampoco me iba.

Y tercero, y por no darte mas la murga, veo que en un juego usas unas versiones de BepInEx y Autotranslator y en otros otras. ¿De qué depende eso? ¿De la versión de Unity con la que se ha desarrollado el juego? ¿Cómo identificas qué versión es la usada de Unity? ¿O como sabes que BepInEx / Autotranslator usar?

Mil gracias.
 
  • Like
Reactions: NieRseig and CAT0X0
Oct 14, 2022
266
126
Ren'Py Completed Returning to Mia [Ep. 10 v1.02] [Inceton] -- con Multi-Mod --

View attachment 3071253 View attachment 3071256

Aunque los Mod de Sancho no son de mi agradado (no los uso por las marcas que deja en el juego), prometí que, cuando saliera el Mod actualizado, haria la traduccion con el Mod.

Pues bien. Aqui esta. El parche de traduccion con el Multi-Mod de Sancho incorporado.

¡¡¡Ojo con los guardados(saves)!!! En la pagina del juego teneis la explicacion. (Y ademas, como tratamos con un Mod de Sancho, no se lleva bien con los guardaos anteriores si no has usado el Mod anteriormente) No es problema del parche de traduccion.

Como el tamaño resultante de traduccion mas Multi-Mod pesa algo mas de 23Megas y no lo admite F95, lo subo en 2 partes.
1 - Descomprimid el marcado con el numero 1 (obtendreis un archivo con extension 001)
2 - Descomprimid el marcado con el numero 2 (obtendreis un archivo con extension 002)
3 - Una vez obtenidos el 001 y el 002, descomprimid el 001 con el mismo descompresor que habeis usado y el descompresor se encargara de generar el parche unico

(Y yo, siempre los dejo aqui, en F95. No uso externos a F95)
bro el archivo 1 esta dañado no me deja extraerlo
 

ankafra

Engaged Member
May 15, 2021
2,132
50,774
bro el archivo 1 esta dañado no me deja extraerlo
No esta dañado.
Acabo de comprobarlo y funciona correctamente.
Algo en el proceso no esta haciendo correctamente.
¿Que te dice cuando intentas descomprimir el Returning_To_Mia-Ep10-v1.02 [+Mod] (ES-AKF).zip.001 ?
 

ankafra

Engaged Member
May 15, 2021
2,132
50,774
Vaya. Winrar es muy "tonto" para ese tipo de descompresiones.
Te aconsejaria que trabajaras con 7z Gratuito y en español

Con este no te va a fallar.
Lo unico que puede ocurrir es que es S.O. te pregunte con que descompresor trabajar.
Y a futuro veras que supera en mucho a winrar

Ahhhh.
Y, por si el S.O. te abre directamente con Winrar, NO hagas click doble en el archivo. Usa la opcion "Abrir con " y selecciona 7z
 
Oct 14, 2022
266
126
Vaya. Winrar es muy "tonto" para ese tipo de descompresiones.
Te aconsejaria que trabajaras con 7z Gratuito y en español

Con este no te va a fallar.
Lo unico que puede ocurrir es que es S.O. te pregunte con que descompresor trabajar.
Y a futuro veras que supera en mucho a winrar

Ahhhh.
Y, por si el S.O. te abre directamente con Winrar, NO hagas click doble en el archivo. Usa la opcion "Abrir con " y selecciona 7z
vaya muchas gracias
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
685
3,554
Hola CAT0X0 !!

Lo primero. Mil millones de gracias por tomarte todo ese tiempo para prepararme esta pedazo de respuesta. Muy grafica, esquematica, al pie y perfecta para seguir.

Lo segundo. Mis malas noticias. Seguido al pie de la letra (es que mas fácil no lo has podido poner) pero el juego Five of a Kind en mi equipo, no funciona. A mi no me sale la carpeta Autotranslator en la raiz del juego, como ves uso las versiones exactas que pones para este juego.

Estos son mis pasos/config y lo que consigo:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

NOTA: El otro juego que te decía, el Seaside Mistery, ese me funcionaba con un minitutorial que habías escrito, perdona si entendiste que tampoco me iba.

Y tercero, y por no darte mas la murga, veo que en un juego usas unas versiones de BepInEx y Autotranslator y en otros otras. ¿De qué depende eso? ¿De la versión de Unity con la que se ha desarrollado el juego? ¿Cómo identificas qué versión es la usada de Unity? ¿O como sabes que BepInEx / Autotranslator usar?

Mil gracias.
De nada, y mirando tus capturas de pantalla:

unity_translation_04_2023-11-22_14h16_24.jpg

con el Unity Five of a Kind [v0.3.6.2] [JorogrArt], en el Config.ini del Autotranslator

...\Five of a Kind v0.3.6.2\AutoTranslator\Config.ini

te falto editar también:

[TextFrameworks]
EnableIMGUI=False
EnableUGUI=True
EnableNGUI=True
EnableTextMeshPro=True
EnableTextMesh=False
EnableFairyGUI=True

por:

[TextFrameworks]
EnableIMGUI=True
EnableUGUI=True
EnableNGUI=True
EnableTextMeshPro=True
EnableTextMesh=True
EnableFairyGUI=True

cambio que también indique en mi post anterior (y figura en el quote que citas), y que al parecer pasaste por alto (al menos viendo esa captura de pantalla):

[TextFrameworks]
EnableIMGUI=True
EnableTextMesh=True
Y sino editas también en EnableIMGUI y EnableTextMesh False por True en el Config.ini, el AutoTranslator no traduce la mayoría de los textos con ese juego. Y si pruebas lo mismo pero recurriendo al ReiPatcher, tampoco traduce algunos textos, mientras que si lo hace con el BepInEx.

Si quieres ver con que versión de Unity se compilo algún juego que descargaste de F95, por lo general la mayoría de ellos trae el archivo globalgamemanagers dentro de su carpeta *.data

...\Nombre_del_Juego\*_Data\globalgamemanagers

abre ese archivo con el Notepad++, y al principio en su encabezado figura la versión de Unity con este formato:

2018.2.15f1
2021.3.27f1
2022.2.5f1

pero para poder traducir los juegos con el AutoTranslator, o bien recurres a la 5.2.0



donde las versiones compatibles del BepInEx y el MelonLoader con la 5.x del AutoTranslator son las 5,x y 0.5.x




y si al probar con esas versiones anteriores y estables del BepInEx y el MelonLoader, notas que ya no instalan esos Plugin Managers/Mod Loaders, al igual que lo notas en la pantalla DOS cuando instalas el ReiPatcher, donde el último paso no finaliza del mismo modo en los juegos donde no instala, pruebas luego con una versión posterior del BepInEx 6.x o el MelonLoader 0.6x. Y con los Unity IL2CPP el dev. del AutoTranslator comenta que con el BepInEx 6.x recurras a las builds BepInEx Bleeding Edge (BE), en lugar de las releases estables que se publican en su pagina de GitHub (que tampoco significa que no pruebes también con ellas)



Y al menos con el BepInEx te conviene probar antes con la v5.2.0 AutoTranslator, porque con la v5.3.0 o el BepInEx Bleeding Edge, muchas veces no funcionan las teclas ALT+R para recargar la traducción, ALT+T para alternar entre el texto traducido y el original en inglés, o ALT+0 para abrir la ventana del XUnity AutoTranslator UI dentro del juego:



Que resultan útiles de querer conmutar entre el texto traducido y el original en inglés, si la traducción del diálogo u opción no se entiende por ser mala, o de tener también abierto el _AutoGeneratedTranslations.txt para corregir la traducción de algunas cadenas en contexto, no poder recargarla luego al vuelo con esos cambios dentro del juego presionando ALT+R.
 

joedihd

Well-Known Member
Feb 24, 2018
1,222
3,221
De nada, y mirando tus capturas de pantalla:

View attachment 3109240

con el Unity Five of a Kind [v0.3.6.2] [JorogrArt], en el Config.ini del Autotranslator

...\Five of a Kind v0.3.6.2\AutoTranslator\Config.ini

te falto editar también:

[TextFrameworks]
EnableIMGUI=False
EnableUGUI=True
EnableNGUI=True
EnableTextMeshPro=True
EnableTextMesh=False
EnableFairyGUI=True

por:

[TextFrameworks]
EnableIMGUI=True
EnableUGUI=True
EnableNGUI=True
EnableTextMeshPro=True
EnableTextMesh=True
EnableFairyGUI=True

cambio que también indique en mi post anterior (y figura en el quote que citas), y que al parecer pasaste por alto (al menos viendo esa captura de pantalla):



Y sino editas también en EnableIMGUI y EnableTextMesh False por True en el Config.ini, el AutoTranslator no traduce la mayoría de los textos con ese juego. Y si pruebas lo mismo pero recurriendo al ReiPatcher, tampoco traduce algunos textos, mientras que si lo hace con el BepInEx.

Si quieres ver con que versión de Unity se compilo algún juego que descargaste de F95, por lo general la mayoría de ellos trae el archivo globalgamemanagers dentro de su carpeta *.data

...\Nombre_del_Juego\*_Data\globalgamemanagers

abre ese archivo con el Notepad++, y al principio en su encabezado figura la versión de Unity con este formato:

2018.2.15f1
2021.3.27f1
2022.2.5f1

pero para poder traducir los juegos con el AutoTranslator, o bien recurres a la 5.2.0



donde las versiones compatibles del BepInEx y el MelonLoader con la 5.x del AutoTranslator son las 5,x y 0.5.x




y si al probar con esas versiones anteriores y estables del BepInEx y el MelonLoader, notas que ya no instalan esos Plugin Managers/Mod Loaders, al igual que lo notas en la pantalla DOS cuando instalas el ReiPatcher, donde el último paso no finaliza del mismo modo en los juegos donde no instala, pruebas luego con una versión posterior del BepInEx 6.x o el MelonLoader 0.6x. Y con los Unity IL2CPP el dev. del AutoTranslator comenta que con el BepInEx 6.x recurras a las builds BepInEx Bleeding Edge (BE), en lugar de las releases estables que se publican en su pagina de GitHub (que tampoco significa que no pruebes también con ellas)



Y al menos con el BepInEx te conviene probar antes con la v5.2.0 AutoTranslator, porque con la v5.3.0 o el BepInEx Bleeding Edge, muchas veces no funcionan las teclas ALT+R para recargar la traducción, ALT+T para alternar entre el texto traducido y el original en inglés, o ALT+0 para abrir la ventana del XUnity AutoTranslator UI dentro del juego:



Que resultan útiles de querer conmutar entre el texto traducido y el original en inglés, si la traducción del diálogo u opción no se entiende por ser mala, o de tener también abierto el _AutoGeneratedTranslations.txt para corregir la traducción de algunas cadenas en contexto, no poder recargarla luego al vuelo con esos cambios dentro del juego presionando ALT+R.
Pues .... CONSEGUIDO!!! Gracias!!

Me vas a perdondar. No vi esos dos parámetros de configuración, no sé por qué mi mente los ha estado ignorando cada vez que mi vista pasaba por ahi...

No conocia los atajos de teclado. Muy utiles!!

Y ya aprovecho para una ultima duda. No sé si te has fijado en este juego que primero sale el texto en ingles (no es display instantaneo del texto, si no que tiene una velocidad menor) y luego aprece el texto en español. Al tener ya las traducciones en el _AutoGeneratedTranslations.txt del programa de PalosLios, me resulta raro que no salga directamente en español. ¿Ese delay sabes por qué puede ser? He tratado quitando el endpoint de traduccion (cosa que me recomendó Paloslios) para que no intente traduccir online pero pasa igual. Ya me da rabia que estando las traducciones ok, aparezca primero en inglés.

Mil gracias de nuevo!!
 
  • Heart
Reactions: CAT0X0
5.00 star(s) 19 Votes