- Feb 24, 2018
- 257
- 582
Pues .... CONSEGUIDO!!! Gracias!!De nada, y mirando tus capturas de pantalla:
View attachment 3109240
con el Unity Five of a Kind [v0.3.6.2] [JorogrArt], en el Config.ini del Autotranslator
...\Five of a Kind v0.3.6.2\AutoTranslator\Config.ini
te falto editar también:
[TextFrameworks]
EnableIMGUI=False
EnableUGUI=True
EnableNGUI=True
EnableTextMeshPro=True
EnableTextMesh=False
EnableFairyGUI=True
por:
[TextFrameworks]
EnableIMGUI=True
EnableUGUI=True
EnableNGUI=True
EnableTextMeshPro=True
EnableTextMesh=True
EnableFairyGUI=True
cambio que también indique en mi post anterior (y figura en el quote que citas), y que al parecer pasaste por alto (al menos viendo esa captura de pantalla):
Y sino editas también en EnableIMGUI y EnableTextMesh False por True en el Config.ini, el AutoTranslator no traduce la mayoría de los textos con ese juego. Y si pruebas lo mismo pero recurriendo al ReiPatcher, tampoco traduce algunos textos, mientras que si lo hace con el BepInEx.
Si quieres ver con que versión de Unity se compilo algún juego que descargaste de F95, por lo general la mayoría de ellos trae el archivo globalgamemanagers dentro de su carpeta *.data
...\Nombre_del_Juego\*_Data\globalgamemanagers
abre ese archivo con el Notepad++, y al principio en su encabezado figura la versión de Unity con este formato:
2018.2.15f1
2021.3.27f1
2022.2.5f1
pero para poder traducir los juegos con el AutoTranslator, o bien recurres a la 5.2.0
You must be registered to see the links
donde las versiones compatibles del BepInEx y el MelonLoader con la 5.x del AutoTranslator son las 5,x y 0.5.x
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
y si al probar con esas versiones anteriores y estables del BepInEx y el MelonLoader, notas que ya no instalan esos Plugin Managers/Mod Loaders, al igual que lo notas en la pantalla DOS cuando instalas el ReiPatcher, donde el último paso no finaliza del mismo modo en los juegos donde no instala, pruebas luego con una versión posterior del BepInEx 6.x o el MelonLoader 0.6x. Y con los Unity IL2CPP el dev. del AutoTranslator comenta que con el BepInEx 6.x recurras a las builds BepInEx Bleeding Edge (BE), en lugar de las releases estables que se publican en su pagina de GitHub (que tampoco significa que no pruebes también con ellas)
You must be registered to see the links
Y al menos con el BepInEx te conviene probar antes con la v5.2.0 AutoTranslator, porque con la v5.3.0 o el BepInEx Bleeding Edge, muchas veces no funcionan las teclas ALT+R para recargar la traducción, ALT+T para alternar entre el texto traducido y el original en inglés, o ALT+0 para abrir la ventana del XUnity AutoTranslator UI dentro del juego:
You must be registered to see the links
Que resultan útiles de querer conmutar entre el texto traducido y el original en inglés, si la traducción del diálogo u opción no se entiende por ser mala, o de tener también abierto el _AutoGeneratedTranslations.txt para corregir la traducción de algunas cadenas en contexto, no poder recargarla luego al vuelo con esos cambios dentro del juego presionando ALT+R.
Me vas a perdondar. No vi esos dos parámetros de configuración, no sé por qué mi mente los ha estado ignorando cada vez que mi vista pasaba por ahi...
No conocia los atajos de teclado. Muy utiles!!
Y ya aprovecho para una ultima duda. No sé si te has fijado en este juego que primero sale el texto en ingles (no es display instantaneo del texto, si no que tiene una velocidad menor) y luego aprece el texto en español. Al tener ya las traducciones en el _AutoGeneratedTranslations.txt del programa de PalosLios, me resulta raro que no salga directamente en español. ¿Ese delay sabes por qué puede ser? He tratado quitando el endpoint de traduccion (cosa que me recomendó Paloslios) para que no intente traduccir online pero pasa igual. Ya me da rabia que estando las traducciones ok, aparezca primero en inglés.
Mil gracias de nuevo!!