Cuando no encuentren traducciones de juegos Ren'Py, y mientras esperan hasta que alguien responda a la solicitud de que los traduzcan, les sugiero que prueben traducirlos con el
Ren'py realtime translator de
NaveenKrishnanC publicado en este post:
https://f95zone.to/threads/renpy-realtime-translator-mod-v0-31-a.266721/
Y voy a usar a modo de ejemplo el juego Ren'Py
LittleMan Remake:
Donde lo primero que tienen que hacer es descargar todos los archivos publicados por
NaveenKrishnanC en el primer post de su hilo. O sea que tienen que descargar los archivos:
sorted_language_lists.txt
GoNotoCurrent-Regular.ttf
useragentlist.rpy
transconfig.rpy
realtimetrans.rpy
y luego copiarlos dentro de la carpeta
game del juego (salvo cuando se trate de juegos Ren'Py muy viejos, que también usaban versiones antiguas de Python).
Inicien el juego, donde esa herramienta agrega en la esquina inferior derecha de la pantalla del menú
Preferences, la opción
Translation Settings para poder configurarla dentro del juego. Y donde en
Translation Settings tienen que configurar en:
Enable Translation:
False por
True
Traget Language:
es (en función de los códigos de los lenguajes de destino que figuran en el archivo
sorted_language_lists.txt)
Translation Service:
Google (o
bing, y donde con
LLM (Large Language Model) tienen que leer la Guía que hay en el primer post)
Donde una vez habilitada la traducción esa herramienta va a hacer un prescan, y las cadenas que extraiga y traduzca mediante ese prescan, al igual que las que falten ahí y traduzca luego online y en tiempo real, las almacena dentro del archivo
translation_cache.json que crea dentro de la carpeta raíz del juego.
Y para poder habilitar y deshabilitar la traducción automática dentro del juego, también agrega un botón
<<< en la esquina superior derecha en la interfaz del juego. Donde por ejemplo si quieren corregir algún texto, como el nombre de algún personaje que fue mal traducido, pueden deshabilitar la traducción, abrir el archivo
translation_cache.json, editar el texto traducido que quieren corregir, y luego volver a habilitar la traducción presionando el botón
<<<. De modo que cuando lea los textos que ya se encuentren traducidos y almacenados dentro del archivo
translation_cache.json, lo haga con las correcciones que hicieron ahí.
En mi caso suelo editar también el archivo
transconfig.rpy, para que la traducción se encuentre ya habilitada por defecto al iniciar el juego, además de que los traduzca por defecto al español:
Y como ya me había pasado con otros juegos, cuando el botón
<<< para habilitar o deshabilitar la traducción, se superpone con algún botón o icono de la interfaz del juego que ocupa la misma posición. Con el
LittleMan me paso tras presionar el ícono del inventario, que por error y de manera simultánea también presione el botón
<<<, deshabitando la traducción:
Y revisando donde se encontraban las líneas para poder re-posicionar ese botón
<<< en otro sector libre de la pantalla, donde no se superponga con algún otro ícono o botón de la interfaz del juego, vi que hay que editar estas líneas del archivo
realtimetrans.rpy para poder desplazarlo horizontal y verticalmente entre los valores 0 y 1 (editando
xalign e
yalign). Y también se le puede cambiar el color al botón
<<< cuando está habilitada o deshabilitada la traducción:
Y según el primer post de ese hilo, soporta:
Y si les sirve esta sugerencia, dejen un like a
NaveenKrishnanC en el hilo del
Ren'py realtime translator, porque su herramienta está genial, sumado al soporte y las mejoras que le hace, y que publica regularmente en su hilo.