• To improve security, we will soon start forcing password resets for any account that uses a weak password on the next login. If you have a weak password or a defunct email, please update it now to prevent future disruption.

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

moskyx

Engaged Member
Jun 17, 2019
3,884
12,489
¿Sabeis si alguien tiene traducida la ultima ampliacion (0.8.2) de WVM? Gracias
Como ya te han dicho varios foreros, mi idea es esperar a que se complete el día 8 del juego. Más que nada porque al actualizarse tan rápido (cada 2 semanas o así) no siempre puedo seguirle el ritmo (hay veces que se me junta con otros juegos que actualizan cada más tiempo y para mí tienen preferencia precisamente por ese mayor tiempo de espera), y decidí poner ese límite para darme margen. Aparte, el juego cada vez me gusta menos y eso también influye
 

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
183
Hola, no se si todos conocen este truco, pero es muy util.

Pongo esto en el archivo options.rpy

define config.default_language = "spanish"
define config.language = "spanish"

De esta forma, se carga automáticamente el español y el jugador no tiene que seleccionarlo en las preferencias...
Ojo "spanish" debe estar escrito exactamente igual al nombre de la carpeta que está en tl

Saludos
 

moskyx

Engaged Member
Jun 17, 2019
3,884
12,489
Hola, no se si todos conocen este truco, pero es muy util.

Pongo esto en el archivo options.rpy

define config.default_language = "spanish"
define config.language = "spanish"

De esta forma, se carga automáticamente el español y el jugador no tiene que seleccionarlo en las preferencias...
Ojo "spanish" debe estar escrito exactamente igual al nombre de la carpeta que está en tl

Saludos
En realidad el nombre de la carpeta no importa, y tampoco tienes por qué escribir eso en el archivo options, vale cualquier otro. Pero lo que pongas entrecomillado en ese comando tiene que ser lo mismo que viene en los códigos de los archivos RPY traducidos (translate spanish label_8000e85e). Ese "spanish" es lo que tiene que ser igual, como cuando se crea el botón en el menú preferencias. Es lo que pones en el Ren'py SDK para crear los archivos de traducción
 

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
183
En realidad el nombre de la carpeta no importa, y tampoco tienes por qué escribir eso en el archivo options, vale cualquier otro. Pero lo que pongas entrecomillado en ese comando tiene que ser lo mismo que viene en los códigos de los archivos RPY traducidos (translate spanish label_8000e85e). Ese "spanish" es lo que tiene que ser igual, como cuando se crea el botón en el menú preferencias. Es lo que pones en el Ren'py SDK para crear los archivos de traducción

Gracias, no sabia que no importaba el nombre de la carpeta, pensaba así, ya que una vez cree la traducción usando mayúsculas y el sdk me creó una carpeta también con mayúsculas, y no me tomaba ese codifgo el juego....


Saludos
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
En realidad el nombre de la carpeta no importa, y tampoco tienes por qué escribir eso en el archivo options, vale cualquier otro. Pero lo que pongas entrecomillado en ese comando tiene que ser lo mismo que viene en los códigos de los archivos RPY traducidos (translate spanish label_8000e85e). Ese "spanish" es lo que tiene que ser igual, como cuando se crea el botón en el menú preferencias. Es lo que pones en el Ren'py SDK para crear los archivos de traducción
Otra cosa que aprendí a golpes, dandome de bruces con Lewd Island... Alguno lo recordaréis... fue en este mismo hilo... :ROFLMAO:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Como ya te han dicho varios foreros, mi idea es esperar a que se complete el día 8 del juego. Más que nada porque al actualizarse tan rápido (cada 2 semanas o así) no siempre puedo seguirle el ritmo (hay veces que se me junta con otros juegos que actualizan cada más tiempo y para mí tienen preferencia precisamente por ese mayor tiempo de espera), y decidí poner ese límite para darme margen. Aparte, el juego cada vez me gusta menos y eso también influye
Coño, no conocía ese juego, pero al ver que lo traduces tú iba a echarle un vistazo... pero ahora dudo... ¿Por qué te gusta cada vez menos? Así a lo mejor no pierdo el tiempo...
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Y ahora una preguntita, solo para saber si soy un bicho raro o hay más como yo...

¿A vosotros no os marean los juegos de tipo sandbox con tanto ir de un sitio para otro y la mayor parte de las veces para nada...?

Yo es que hasta What a Legend, que es un juego maravilloso me termina hinchando las pelotas...

En cuanto veo un sandbox, huyo de él como de Donald Trump...
 
Last edited:
  • Like
Reactions: CG7

moskyx

Engaged Member
Jun 17, 2019
3,884
12,489
Gracias, no sabia que no importaba el nombre de la carpeta, pensaba así, ya que una vez cree la traducción usando mayúsculas y el sdk me creó una carpeta también con mayúsculas, y no me tomaba ese codifgo el juego....


Saludos
Claro pero el problema está dentro de los archivos. La carpeta te la crea así porque es como lo has puesto, para que la identifiques, pero no afecta a la traducción.

Completando la "lección" de ayer, al generar la traducción con el SDK lo que hace Ren'py es asignarle un código a cada línea traducible del juego, y crear unos archivos "espejo" de los scripts originales con un comando de traducción específico para cada línea. Te genera 4 líneas por cada una a traducir, 2 de las cuales puedes incluso borrarlas (las que empiezan por #, que te dicen a qué línea corresponde la traducción y cuál es el texto original). Las otras 2 son una en la que pones el texto traducido, y otra que es la que Ren'py va a leer para saber dónde mostrarla cuando juegues: ese "translate spanish label_225994". Translate es el comando, spanish el idioma (por eso es importante, porque cuando selecciones un idioma vía menú de preferencias o con el comando que pusiste antes, Ren'py va a buscar líneas que digan translate + esa palabra exacta) y luego los números son el código específico de traducción de la línea. Por eso 1)el código cambiará cada vez que la línea original cambie (si el creador corrige una errata, cambia una palabra, un punto o la cambia de "label", el código cambia por completo y habrá que volver a traducirla); y 2)el código es el mismo para todos los idiomas, porque se crea atendiendo solo al contenido de la línea.
 

moskyx

Engaged Member
Jun 17, 2019
3,884
12,489
Coño, no conocía ese juego, pero al ver que lo traduces tú iba a echarle un vistazo... pero ahora dudo... ¿Por qué te gusta cada vez menos? Así a lo mejor no pierdo el tiempo...
Es un coñazo, de verdad. La premisa es interesante y original, pero a partir del día 4 se me cae. Es un harén muy pasteloso y estresante (porque el día no da para atender a todas, pero aun así lo haces), con personajes bastante planos, y el drama es rebuscado, poco claro y te deja la sensación de que el chaval tiene ideas y tal pero no sabe escribir un guion. Por la parte buena, muchas escenas de sexo y generalmente con modelos atractivas, y los personajes transexuales (si lo activas al principio) están bien planteados. Y además, aunque el tío ganaba 15k al mes, ha estado 5 meses sin cobrar nada porque no actuaiizaba el juego (aunque seguía trabajando en él), lo cual me parece un gesto destacable en este mundillo
 
  • Like
Reactions: iOtero

moskyx

Engaged Member
Jun 17, 2019
3,884
12,489
sois unos cracks.... ya dije que no soy un enterao , solo sigo tutos :p
entonces si lo he pillado, esas lineas en OPTIONS , cambiarian el idioma directo a spanish? no haria falta pelearse con los screen spara poner la opcion?
algunos screens son puñeteros :LOL::LOL::LOL:

un saludo
Sí, si pones eso ya te arranca siempre en español. Pero si no incluyes la opción estás eliminando la opción de jugarlo en inglés, salvo que editen ese archivo (no sé hasta qué punto le interesa esto a la gente que se baja la traducción, pero bueno, igual si controlan un poco de inglés y la traducción automática tiene alguna cosa que no se entiende bien, puede que quieran cambiar puntualmente el idioma para intentar enterarse mejor)
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Si un juego es desarrollado desde el inicio con traduccion al español, ¿lo apoyarian? Y si, me refiero a Patreon.
El juego que estoy desarrollando ahora mismo lo estoy haciendo directamente en ingles, debido a que no se si vale la pena hacerlo en español tambien, ya que llevaria muchisimo tiempo.
Yo creo que en inglés tendrás mucho más apoyo que en español.

No creo que yo me ponga nunca a hacer un juego de estos, porque no tengo ni puta idea de como hacer los gráficos, pero si lo hiciera lo haría directamente en español porque es el mi idioma natural y el que más domino, y paralelamente haría la traducción al inglés. Pondría los dos idiomas. Avisaría que mi inglés no es mi idioma natural y pediría que me ayudaran los jugadores de habla inglesa a corregir los errores que encuentren.

Cada cual lo hará como quiera, pero en algunos juegos rusos, como Cobra Venom, he leído muchos comentarios negativos al juego por faltas de ortografía de la traducción al inglés, recomendando no jugarlo. Me parece excesivo, pero ya sabemos que algunos yankis, como el capullo del Trump, se creen el ombligo del mundo...
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Es un coñazo, de verdad. La premisa es interesante y original, pero a partir del día 4 se me cae. Es un harén muy pasteloso y estresante (porque el día no da para atender a todas, pero aun así lo haces), con personajes bastante planos, y el drama es rebuscado, poco claro y te deja la sensación de que el chaval tiene ideas y tal pero no sabe escribir un guion. Por la parte buena, muchas escenas de sexo y generalmente con modelos atractivas, y los personajes transexuales (si lo activas al principio) están bien planteados. Y además, aunque el tío ganaba 15k al mes, ha estado 5 meses sin cobrar nada porque no actuaiizaba el juego (aunque seguía trabajando en él), lo cual me parece un gesto destacable en este mundillo
Gracias Moskys, ves a ese chico debería hacerle yo el guión y nos forraríamos... (Coño, para algo soy escritor, ¿no? :LOL: ) Porque de gráficos yo no sé ni por dónde empezar...
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
sois unos cracks.... ya dije que no soy un enterao , solo sigo tutos :p
entonces si lo he pillado, esas lineas en OPTIONS , cambiarian el idioma directo a spanish? no haria falta pelearse con los screens spara poner la opcion?
algunos screens son puñeteros :LOL::LOL::LOL:

un saludo
Si a la transcripción automática le quitas la opción de leerlo en inglés, la matas. Hay muchas frases que no tienen sentido traducidas y la única solución para entenderlo es ir al inglés... Y si no sabes inglés, siempre puedes tirar del deepl o del reverso, que no traducen igual que el api de google.

Y si tienes problemas con algún script o los screens, por aquí te podemos echar una mano, conmigo desde luego puedes contar para eso.
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
que sepas que me has picado

que sepas que me has picado iOtero :ROFLMAO:
ahora estoy picado con este RPGM ... solo por aprender, pero pedazo coñazo. con el Translator++ este ufff

esos juegos RPG sí que no me gustan
Es que de hecho todos los RPGM son SANDBOX.... :ROFLMAO:
 
Oct 4, 2020
435
869
y sobre lo que decias el otro dia iOtero, hasta me dio verguenza preguntar pero acerté
te dicen que no funciona el juego y resulta que no van a preferencias a poner el idioma
:ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:
yo me moría jajaja
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
lo pillo y te entiendo, pero en algunos juegos que la opcion de preferencias son imagenes o similares, a veces he tenido que hacer malavares y chapuzas para colocar la opcion de spanish

(y)
Cuando tengas problemas con algún menú de opciones gráficos, pásamelo a mí. No lo voy a hacer en un pispás, pero no me manejo mal con el Gimp... Y si no me crees, mira esto, la portada original del juego en inglés y la mía en español, las opciones son botones gráficos (cómo me gusta presumir... ;)):
portada.png
2020-11-07 18_53_30-Greenshot.png
 
5.00 star(s) 19 Votes