I tried taking a look at the file, and the mentions of the word "
You must be registered to see the links
" "s:shén", with the ideogram representing "spirit", "god" or "deity". A similar one is used in japanese to represent "kami" (also god/spirit/deity).
The first mention is in line 197, when the sea witch "巫"(witch or shaman) say's she is the deity of bounty.
Also the translation of the single ideograms forming the word "cthuhlu" can also mean "evil god".
My take is: I believe both the sea witch and goddess are right. Usually the words for deity in asian languages are genderless, and end up translated with the western form of "God". But in japanese and chinese the symbol works for both male/female deities.In chinese for instance, there is no single form of "goddess" like in Germanic or Romanic languages ( Göttin,déesse,dea,deusa) but a composition of " 女 :woman" and " 神 :god" literally translated as "female god" or "woman god".
Also sea witches are a concept that can mingle with the goddess term, as the eastern form of divinity is different from the well known greek/roman gods. The asian gods are smaller in scale, bound in some specific location, like the many japanese mountain gods, or specific river gods (kamis). The same could apply for sea witch - it would work as a
synonym to the local sea deity that help the fishing village.
And as a last addition, there is the the african/
You must be registered to see the links
water goddesses mythology, where they act as sea "witches/mermaids",at the same time protecting the watery regions while luring the bad sailors to their deaths.