I just hope she leaves him at some point.
You don't have permission to view the spoiler content.
Log in or register now.
I just hope she leaves him at some point.
No, you don’t need to play the prequel if you don’t want to.Do I have to play the prequel first before this?
The prequel of this game is the best and epic ntr game of Atelier sakura . I suggest you play thatDo I have to play the prequel first before this?
If you’re asking if this uses the same engine as the first one, then the answer is no.Excuse me, is this one using the same engine as the prequel?
Thanks. I was hoping this one use kirikiri instead of majiro cause I can't run majiro on android. Now i know i can run this one.If you’re asking if this uses the same engine as the first one, then the answer is no.
This one uses KiriKiri while the first one uses the abominable Majiro Engine. Caused Capu absolute hell with Marina 2 and is mostly the reason that translation is more scuffed than Marina 1 or 3.
I don’t really know what Atelier Sakura was smoking when they randomly used Majiro instead of KiriKiri.
Regardless, only Managamer has the tools to more easily translate Majiro games.
So this is more of a re-write than a proper translation? That's... extremely disappointing...There is a issue starting at this line;
What is said is not this line of text at all, it's a repeat of a previous line about technique, she then goes on to repeat asking if that worries mc, repeats the line about technique again, then soon after she repeats a line about Takagi's good timing from earlier, finally says its lovely. The translation is off from what's said by far and the voiced lines are repeating, like the rest of the scene is pieced together with used voiced lines, from the image's point in the VN. Mariko sounds very odd as she repeats lines over and over. This vastly changes Mariko's character as there is no voiced line for her saying she loves MC in this scene or any of this. Nothing about desires or that MC loves her.You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
...This bothered me so I got a copy of the Japanese verison. This scene from that line on is tacked on by the translator. I would say it's a complete rework of the scene. Her voiced lines only say Takagi and chief are physically better in bed and MC sucks at sex but she's fine with that cause she can freely have sex with Takagi, says that it's lovely. That line is not in the original work at all, in any form.
Again another rewrite that changes Mariko's character.You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
The other ending they added some flavor text, it's really more straight the point. 'Pray that our marriage will continue as it should. I love you Yasushi(MC).' then end. Not bad enough to change much, but it's not as sweet.
I'd say Mariko is not as kind to MC as the translation wrote her to be, she takes him on the out of control lending/affair ride while holding his head under giving him little chance to breath. However, in the end, if MC wishes to stop, just like in the beginning, she will stop the ride. She isn't as reluctant to end everything has the translator wrote her to be.
I didn't go through the translation vs the Japanese line by line and I'm not an expert. So I don't know exactly how bad the rewrite is, but theses examples show changes in character and tone of the story. Though if a character is repeating itself over and over, not saying anything close to what's written, I'll notice.