Ren'Py Newbie guide zum Thema RenPy Translation ----Anleitung ´s Sammlung--

Spatenklopper

Well-Known Member
Jun 4, 2021
1,499
3,207
Hallo ich hatte gleich mal Fehler gehabt wo ich das Spiel starten wollte.
Sollte behoben sein, Datei oben bearbeitet.

Edit:
Die Gallerie funktioniert mit der aktuellen Version meiner Übersetzung nicht, hatte wohl einen Mod installiert, als ich die SDK hab drüber laufen lassen.
Der Fehler ist behoben und die Gallerie sollte, in der späteren Version der Übersetzung, wieder funktionieren.
Ich werde den Mod in meiner Übersetzung nicht berücksichtigen, da im Spiel wirklich keiner benötigt wird.
Der Walkthrough ist nicht notwendig, da es keine "versteckten" Entscheidungen im Spiel gibt und die Entscheidungen, die Wege öffnen , schließen oder zu Sexszenen führen im Spiel selbst klar gekennzeichnet sind.
Alle anderen Auswahlmöglichkeiten und den Charakterpfad, den man für sich selbst wählt, ändert nur teilweise den Text, führt aber immer zum selben Ziel.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Schubi791

icke123

Newbie
Apr 20, 2018
56
49
Also ich war/bin ja am Überarbeiten/Übersetzen von "Dreams of Desire" und kann bisher nur sagen, dass das was Deepl im Phönix da macht ist deutlich besser, als Google. Das Game wurde ja schon von jemandem mal per Google automatisch übersetzt. Und ich hatte begonnen, die Texte in Handarbeit per Notepad++ zu korrigieren.
Nachdem ich aber nun doch mal das SDK und den Phönix Translator (ComV0.5) in der Free Version eingerichtet habe, hab ich testweise die Übersetzung komplett neu gestartet und da kamen die ersten ca. 1.000 Zeilen mit Deppl gleich mal fast komplett richtig als direkte Übersetzung. Die Nacharbeit war marginal. Kann sich natürlich noch ändern, aber da ist es schon gut, dass man das nur Zeile für Zeile machen kann. Ich hab nebenher das Game auch noch offen, um bei unklaren Sachen den Bezug nicht zu verlieren.
Ob das die richtige/effektive Technik ist, weiß ich natürlich nicht. Aber bisher läuft es nicht schlecht. Zumindest in meinen Augen. Stress will ich mir damit aber nicht machen. Von daher, schauen wir mal.
Ich bin erstmal zufrieden und werde so weiter machen. Wenn da Probleme auftauchen, wovon ich natürlich ausgehe, werde ich mich melden^^
 
  • Like
Reactions: Drussler

icke123

Newbie
Apr 20, 2018
56
49
Registrierte (zahlende Kunden) bekommen eine weitaus größere Datenbank. Ebenso kannst du direkt zwischen "formaler" und "Umgangssprache" wählen.
Was für eine Datenbank? Oder geht es hier um eine Registrierung/Upgrade auf Pro bei Deepl?
Denn iwas hab ich auch beim Phönix gelesen von Key im Discord und so...
[EDIT] OK, beim Phönix hab ich gerade mal geschaut. Ich sehe nicht wirklich, was die registered effektiv bringt. Vielleicht kann jemand, der das registered nutzt, mal kurz sagen, ob sich das lohnt.[/EDIT]
 
Last edited:

Spatenklopper

Well-Known Member
Jun 4, 2021
1,499
3,207
...und da kamen die ersten ca. 1.000 Zeilen mit Deppl gleich mal fast komplett richtig als direkte Übersetzung. Die Nacharbeit war marginal.
Dann sag ich mal, hast Du Glück gehabt mit DOD.
Ich hatte andere Spiele, da ist es bedeutend "anders". ;)

Oder geht es hier um eine Registrierung/Upgrade auf Pro bei Deepl?
Genau das.



Noch was in eigener Sache:
Ich hab jetzt beim Anspielen festgestellt, dass ich das amerikanische Bildungssystem mal wieder nicht geschnallt hab und das was der MC schreiben muss, falsch übersetzt habe.
Ich überarbeite das dann jetzt zum 4 mal und schick euch die Übersetzung nochmal, sobald ich das und die erste Episode überarbeitet habe.

Im Anhang noch mal die von Scriptfehlern bereinigte und Ep1 überarbeitete Version. -> Anhang nochmal gelöscht, da er nochmal überarbeitet wird.

Es sind da doch noch einige Sachen, die mir nicht gefallen.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: icke123

icke123

Newbie
Apr 20, 2018
56
49
Dann sag ich mal, hast Du Glück gehabt mit DOD.
Ich hatte andere Spiele, da ist es bedeutend "anders". ;)
Das glaube ich gern. Dann drücke ich mir mal die Daumen;)
Epi1 von 12 habe ich nun durch und auch die ersten Sachen gefunden, die das SDK nicht allein gefunden hat.
Fummelig ist es also allemal. Aber am Ende macht es schon Spaß. ...noch...
 

mtmes

Member
Mar 16, 2019
152
99
Hi, so war jetzt mal etwas länger weg und hoffe das ich am WE genug Zeit habe und die Tipps bzw. Hinweis von JBZ umzusetzten (Vielen 100 DANK) und wollte mich mal an Happy Summer rantrauen. Es werden bestimmt wieder Fragen auftauchen :rolleyes:
 
  • Like
Reactions: icke123

mtmes

Member
Mar 16, 2019
152
99
Hi, nachdem ich gemerkt habe das Happy Summer recht schwierig ist und JBZ dieses bestätigt hat werde ich es erstmal zurückstellen aber ich möchte auf jeden Fall dazu tun und habe mir gedacht das ich einfach mal ein Game übersetzte was schon recht weit ist und zwar The Adventure Couple ! Aber bevor ich wieder was anfange was sich als extrem schwierig gestaltet würde ich dich JBZ bitte einfach mal drüber zu schauen ob es für Anfänger gut ist oder nicht.
 
  • Like
Reactions: Drussler

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,560
mtmes
Ich hab mir das Spiel nur kurz angeschaut, da die Übersetzung für Hillside heute auf dem Programm steht. ;)
Das es bereits zwei Übersetzungen für das Spiel gibt, ist schon mal ein gutes Zeichen. Und in die aktuelle spanische Übersetzung kannst du zur Not auch mal reinschauen.
Da du mit der Bildbearbeitung etwas auf Kriegsfuß stehst, hat das Spiel eine kleine Stolperfalle für dich, und zwar werden die Zwischenmeldungen per Bilder eingeblendet, sprich Wochentage oder "One hour later..." usw. Da dies nur Texte auf schwarzen Hintergrund sind, kann man die Bilder aber sehr leicht erstellen. Und die Schriftart ist auch egal, da die vom Dev gewählte, eh bescheiden aussieht. Die Emails sind mit Untertitel und somit müssen diese Bilder nicht bearbeitet werden. Also tob dich aus... :p
 
  • Like
Reactions: mtmes

BigPaul

Active Member
Modder
Oct 9, 2017
648
1,464
Kann mir jemand sagen wieso sich das im Spiel nicht ändert?:( (Ist auf deutsch umgestellt)
Inked2021-11-23 17_05_48-Bright Lord HDD crash special_LI.jpg
 

Banality

Well-Known Member
Jun 16, 2021
1,719
2,930
hab jetzt auch mal nen Game übersetzt, aber es kommt wohl zu Abstürzen. Kann ich leider nicht nachvollziehen. Wenn ich das game normal laufen lasse, dann funzt es! (war aber ne Übersetzung von japanisch auf englisch..... passt hier also nich)

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,051
4,832
Kann mir jemand sagen wieso sich das im Spiel nicht ändert?:( (Ist auf deutsch umgestellt)
View attachment 1515482
Tu noch mal das old/new löschen und mach es noch mal aber So (__(" ")) mal gucken ob es dann geht.
Hm ich sehe da Fehlt noch was wenn du es ohne machen willst

translate german strings:

# game/script.rpy
old ""
new ""
 
Last edited:
  • Like
Reactions: BigPaul

Spatenklopper

Well-Known Member
Jun 4, 2021
1,499
3,207
So,
hier nochmal meine Übersetzung von A Man for All.
Ich wäre euch dankbar, wenn ihr mal drüber schaut und mit eventuelle Fehler / freudsche Vertipper, oder sonstigen Murks (das gibt es sicherlich irgendwo) per PN schickt.
Ansonsten werde ich die Übersetzung dann zum Wochenende im entsprechenden Thread der Allgemeinheit zur Verfügung stellen.

Danke euch schon mal im Voraus.
 

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,051
4,832
So,
hier nochmal meine Übersetzung von A Man for All.
Ich wäre euch dankbar, wenn ihr mal drüber schaut und mit eventuelle Fehler / freudsche Vertipper, oder sonstigen Murks (das gibt es sicherlich irgendwo) per PN schickt.
Ansonsten werde ich die Übersetzung dann zum Wochenende im entsprechenden Thread der Allgemeinheit zur Verfügung stellen.

Danke euch schon mal im Voraus.
Hm kann ich irgendwie nicht runterladen der ladet immer nur "stream" wenn ich auf den link gehe kein plan was das ist.
Wenn ich auf meine Übersetzungen den link laden will kommt das selbe.:unsure:
 

Spatenklopper

Well-Known Member
Jun 4, 2021
1,499
3,207
Keine Ahnung was aktuell hier alles schief läuft...
Habs mal auf Mega hochgeladen ->

 

Spatenklopper

Well-Known Member
Jun 4, 2021
1,499
3,207
Mahlzeit an alle und eine Frage ans Schwarmwissen....
Ich hab noch einige Korrekturen gemacht (Danke an Schubi791 ) stehe aber in einem Punkt vor einem Rätsel.

In Episode 5 (Essen mit Kate) wir die Option Smooth im Auswahlmenü (Knight, Joker, Smooth) nicht übersetzt.
Entsprechende Stelle im Skript steht in der Datei e05_017 in Line 2475 , und dort IST sie übersetzt.

Ich finde ganz einfach die Ursache nicht, jemand noch eine Idee?
 

mtmes

Member
Mar 16, 2019
152
99
Ich hab am Sonntag ein wenig Zeit gehabt und einfach ein paar Sachen ausprobiert, nicht intensiv gemacht einfach nur getestet da ich im Moment nicht die Zeit habe mich mit was intensiv zu beschäftigen.
A Mother love war mein tesobjekt und ich habe mal ein paar zeilen automatischen üÜberstzen lassen aber beim Start bekomme ich dann diese Fehler Meldung:

I'm sorry, but an uncaught exception occurred.

While parsing C:\Users\Admin\Documents\AML/game/script two.rpy.
UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode byte 0xff in position 0: invalid start byte

So wie ich das verstanden habe hat er Probleme beim decodieren von schriftzeichen aber wo kan man da ansetzten?

Ich versuche am WE mal wieder Online zu sein, bis dann jungs
 
  • Thinking Face
Reactions: Drussler

Drussler

Active Member
Donor
Jan 8, 2018
794
1,024
Ich hab am Sonntag ein wenig Zeit gehabt und einfach ein paar Sachen ausprobiert, nicht intensiv gemacht einfach nur getestet da ich im Moment nicht die Zeit habe mich mit was intensiv zu beschäftigen.
A Mother love war mein tesobjekt und ich habe mal ein paar zeilen automatischen üÜberstzen lassen aber beim Start bekomme ich dann diese Fehler Meldung:

I'm sorry, but an uncaught exception occurred.

While parsing C:\Users\Admin\Documents\AML/game/script two.rpy.
UnicodeDecodeError: 'utf8' codec can't decode byte 0xff in position 0: invalid start byte

So wie ich das verstanden habe hat er Probleme beim decodieren von schriftzeichen aber wo kan man da ansetzten?

Ich versuche am WE mal wieder Online zu sein, bis dann jungs
Auch noch nie gehabt! Aber vergleiche mal die Orginal script two.rpy mit der geänderten script two.rpy!