- Nov 16, 2021
- 5
- 0
What program are you doing the edits in? From what I have seen those bsxx.dat files even when decompiled as .txt files are massive and lag a shit ton
I use notepad++, the file I work with comes out to ~150k lines. I have no idea why but it doesn't lag too bad.What program are you doing the edits in? From what I have seen those bsxx.dat files even when decompiled as .txt files are massive and lag a shit ton
Hi! Thanks for replying. The images were actually done by someone else. I think he was been playing around with the Bishop game image editor tool, he happened to find this thread and made some english graphics. So thanks to that guy!How similar is this game to Sansha Mendan? I know the "plot" is super similar, but is anything noteworthy different? There is the same kind/pure pink haired heroine in this one too so...
Kyouka. I think there's a good chance I do Shuri next, and then the nurseHi there! Which route would you be doing next after you finish Yoshino?
Aight I fixed as many apostrophes as I could, but there's probably a few missing here and there. I'll have to reread everything again, but I'll do it later when I pack up the next version.I... deleted half the apostrophes in the main text. I don't have backups for the main text. This is gonna take awhile
This would definitely fit (character limit is 64/line, -1 for line break insert) but there's a couple things that are lost with this line. I try to be extremely careful not to lose any descriptive words when I translate, because there's something in the specific words or even the choice to use the words at all that adds to a sense of style. My usual workaround is to try and 'move' words around, so for something like "pleasure so strong it was numbing" I might say "numbingly strong pleasure" or something like that.try something like "when my ejaculations hit yoshino's womb, which was devoted to my cock, the pleasure was so much she orgasmed heavily"
communicates the same message, but *might* fit